|
'Let's make Wednesday night a date.' | "Встретимся в среду вечером, ладно?" - |
'D'you like Hot music?' | "Ты любишь джаз?" |
Snub-nosed boys, with shiny faces. | Курносые юнцы с лоснящимися лицами. |
Having to be polite. | Необходимость быть вежливой. |
And wanting to be alone with my own thoughts as I was now, locked behind the bathroom door... | И - одно желание: остаться наедине со своими мыслями так, как сейчас, запершись в ванной... |
She came and rattled on the door. | Стук в дверь. |
'What are you doing?' | - Что вы там делаете? |
'All right - I'm sorry, I'm coming now,' and I made a pretence of turning on the tap, of bustling about and folding a towel on a rail. | - Все в порядке... простите. Я выхожу. Я открыла и закрыла воду, потопталась в ванной, словно вешала на вешалку полотенце. |
She glanced at me curiously as I opened the door. | Она с любопытством взглянула на меня, когда я открыла дверь. |
'What a time you've been. | - Вы пробыли здесь целую вечность. |
You can't afford to dream this morning, you know, there's too much to be done.' | Сегодня нет времени мечтать, это слишком большая роскошь, у нас полно дел. |
He would go back to Manderley, of course, in a few weeks; I felt certain of that. | Он, конечно, вернется в Мэндерли через несколько недель. Я в этом не сомневалась. |
There would be a great pile of letters waiting for him in the hall, and mine amongst them, scribbled on the boat. | В холле его будет ждать целая гора писем, среди них мое, нацарапанное на пароходе. |
A forced letter, trying to amuse, describing my fellow passengers. | Вымученное письмо, где я буду стараться его позабавить, описывая плывущих вместе со мной пассажиров. |
It would lie about inside his blotter, and he would answer it weeks later, one Sunday morning in a hurry, before lunch, having come across it when he paid some bills. | Оно заваляется среди промокательной бумаги, и он ответит на него много недель спустя, как-нибудь воскресным утром, наспех, перед ленчем, наткнувшись на него, когда будет просматривать неоплаченные счета. |
And then no more. | И на этом все. |
Nothing until the final degradation of the Christmas card. | Вплоть до Рождества, когда - окончательное унижение - я получу поздравительную открытку. |
Manderley itself perhaps, against a frosted background. | Возможно, с видом Мэндерли на заснеженном фоне. |
The message printed, saying | Печатный текст: |
'A happy Christmas and a prosperous New Year from Maximilian de Winter.' | "Счастливого Рождества и успехов в новом году. От Максимилиана де Уинтера". |