Ребекка (Дю Морье) - страница 80

Из любезности он перечеркнет напечатанное имя и напишет чернилами внизу: "От Максима", -бросит подачку, - а если останется место, добавит:
' I hope you are enjoying New York'."Надеюсь, вам нравится Нью-Йорк".
A lick of the envelope, a stamp, and tossed in a pile of a hundred others.Заклеит конверт, прилепит марку и кинет письмо в общую груду из сотни других.
'It's too bad you are leaving tomorrow,' said the reception clerk, telephone in hand; 'the Ballet starts next week, you know.- Очень жаль, что завтра уезжаете, - сказал портье, не выпуская из рук телефонной трубки. - На следующей неделе начнутся гастроли балета.
Does Mrs Van Hopper know?'Миссис Ван-Хоппер об этом знает?
I dragged myself back from Christmas at Manderley to the realities of the waggon-lit.Я силком вернула себя от Рождества в Мэндерли к реальной жизни и билетам в спальный вагон.
Mrs Van Hopper lunched in the restaurant for the first time since her influenza, and I had a pain in the pit of my stomach as I followed her into the room.Миссис Ван-Хоппер впервые завтракала в ресторане, после инфлюэнцы, и, когда я следовала за ней в зал, у меня сосало под ложечкой.
He had gone to Cannes for the day, that much I knew, for he had warned me the day before, but I kept thinking the waiter might commit an indiscretion and say:Он уехал на весь день в Канн, это я знала, он накануне меня об этом предупредил; но вдруг официант нечаянно спросит:
'Will Mademoiselle be dining with Monsieur tonight as usual?'"Мадемуазель будет сегодня обедать с мсье, как всегда?"
I felt a little sick whenever he came near the table, but he said nothing.Всякий раз, как он приближался к столику, мне делалось дурно от страха, но он ничего не сказал.
The day was spent in packing, and in the evening people came to say goodbye.Весь день я укладывала вещи, а вечером пришли ее друзья прощаться.
We dined in the sitting-room, and she went to bed directly afterwards.Мы поужинали в номере, и миссис Ван-Хоппер уже легла.
Still I had not seen him.Его я все еще не видела.
I went down to the lounge about half past nine on the pretext of getting luggage labels and he was not there.Около половины десятого я спустилась в гостиную под предлогом, что мне нужны бирки для чемоданов, но его там не было.
The odious reception clerk smiled when he saw me.Мерзкий портье улыбнулся, увидев меня.
'If you are looking for Mr de Winter we had a message from Cannes to say he would not be back before midnight.'- Если вы ищете мистера У интера, то он звонил из Канна, что вернется не раньше полуночи.