Из любезности он перечеркнет напечатанное имя и напишет чернилами внизу: "От Максима", -бросит подачку, - а если останется место, добавит: |
' I hope you are enjoying New York'. | "Надеюсь, вам нравится Нью-Йорк". |
A lick of the envelope, a stamp, and tossed in a pile of a hundred others. | Заклеит конверт, прилепит марку и кинет письмо в общую груду из сотни других. |
'It's too bad you are leaving tomorrow,' said the reception clerk, telephone in hand; 'the Ballet starts next week, you know. | - Очень жаль, что завтра уезжаете, - сказал портье, не выпуская из рук телефонной трубки. - На следующей неделе начнутся гастроли балета. |
Does Mrs Van Hopper know?' | Миссис Ван-Хоппер об этом знает? |
I dragged myself back from Christmas at Manderley to the realities of the waggon-lit. | Я силком вернула себя от Рождества в Мэндерли к реальной жизни и билетам в спальный вагон. |
Mrs Van Hopper lunched in the restaurant for the first time since her influenza, and I had a pain in the pit of my stomach as I followed her into the room. | Миссис Ван-Хоппер впервые завтракала в ресторане, после инфлюэнцы, и, когда я следовала за ней в зал, у меня сосало под ложечкой. |
He had gone to Cannes for the day, that much I knew, for he had warned me the day before, but I kept thinking the waiter might commit an indiscretion and say: | Он уехал на весь день в Канн, это я знала, он накануне меня об этом предупредил; но вдруг официант нечаянно спросит: |
'Will Mademoiselle be dining with Monsieur tonight as usual?' | "Мадемуазель будет сегодня обедать с мсье, как всегда?" |
I felt a little sick whenever he came near the table, but he said nothing. | Всякий раз, как он приближался к столику, мне делалось дурно от страха, но он ничего не сказал. |
The day was spent in packing, and in the evening people came to say goodbye. | Весь день я укладывала вещи, а вечером пришли ее друзья прощаться. |
We dined in the sitting-room, and she went to bed directly afterwards. | Мы поужинали в номере, и миссис Ван-Хоппер уже легла. |
Still I had not seen him. | Его я все еще не видела. |
I went down to the lounge about half past nine on the pretext of getting luggage labels and he was not there. | Около половины десятого я спустилась в гостиную под предлогом, что мне нужны бирки для чемоданов, но его там не было. |
The odious reception clerk smiled when he saw me. | Мерзкий портье улыбнулся, увидев меня. |
'If you are looking for Mr de Winter we had a message from Cannes to say he would not be back before midnight.' | - Если вы ищете мистера У интера, то он звонил из Канна, что вернется не раньше полуночи. |