Похищенный (Стивенсон) - страница 70

As for Mr. Shuan, the drink or his crime, or the two together, had certainly troubled his mind.Что же до мистера Шуана, то либо пьянство, либо преступление, а быть может, и то и другое, несомненно, помрачили его рассудок.
I cannot say I ever saw him in his proper wits.Не помню, чтобы я хоть раз видел его в здравом уме.
He never grew used to my being there, stared at me continually (sometimes, I could have thought, with terror), and more than once drew back from my hand when I was serving him.Он так и не привык к моему присутствию в рубке, постоянно таращил на меня глаза (порой, как мне чудилось, с ужасом) и нередко отшатывался, когда я протягивал ему что-нибудь за столом.
I was pretty sure from the first that he had no clear mind of what he had done, and on my second day in the round-house I had the proof of it.У меня с самого начала было сильное подозрение, что он не отдает себе ясного отчета в содеянном, и на второй день я в этом убедился.
We were alone, and he had been staring at me a long time, when all at once, up he got, as pale as death, and came close up to me, to my great terror.Мы остались вдвоем; он долго не сводил с меня глаз, потом внезапно вскочил, бледный, как смерть, и, к великому моему ужасу, подошел ко мне вплотную.
But I had no cause to be afraid of him.Но страх мой оказался напрасным.
"You were not here before?" he asked.- Тебя ведь прежде здесь не было? - спросил он.
"No, sir," said I."- Да, сэр.
"There was another boy?" he asked again; and when I had answered him,- Тут был какой-то другой мальчик?
"Ah!" says he,Я ответил. - А!
"I thought that," and went and sat down, without another word, except to call for brandy.Я так и знал, - сказал он, отошел от меня, сел и больше не прибавил ни слова, только велел подать коньяку.
You may think it strange, but for all the horror I had, I was still sorry for him.Вам это может показаться странным, но, несмотря на все свое отвращение к этому человеку, я его жалел.
He was a married man, with a wife in Leith; but whether or no he had a family, I have now forgotten; I hope not.Он был женат, жена его жила в Лите; забыл только, были ли у него дети; надеюсь, что не было.
Altogether it was no very hard life for the time it lasted, which (as you are to hear) was not long.Вообще же говоря, жизнь у меня здесь была не слишком тяжелая, хоть и продолжалась она, как вы скоро узнаете, недолго.
I was as well fed as the best of them; even their pickles, which were the great dainty, I was allowed my share of; and had I liked I might have been drunk from morning to night, like Mr. Shuan.