Мне остается сказать одно: у меня найдется чем вознаградить вас за беспокойство, если вы возьметесь высадить меня там, где мне надобно. |
"In France?" says the captain. "No, sir; that I cannot do. | - Во Франции? - сказал капитан - Нет, сэр, не могу. |
But where ye come from--we might talk of that." | Если бы там, откуда вы сейчас, - об этом еще стоит поговорить. |
And then, unhappily, he observed me standing in my corner, and packed me off to the galley to get supper for the gentleman. | Тут он, к несчастью, заметил в углу меня и мигом отослал в камбуз принести джентльмену ужин. |
I lost no time, I promise you; and when I came back into the round-house, I found the gentleman had taken a money-belt from about his waist, and poured out a guinea or two upon the table. | Можете мне поверить, я ни минуты не потратил даром, а когда вернулся в рубку, увидел, что гость снял свой туго набитый кушак и вытряхнул из него на стол две или три гинеи. |
The captain was looking at the guineas, and then at the belt, and then at the gentleman's face; and I thought he seemed excited. | Капитан же переводил взгляд с гиней то на кушак, то на лицо незнакомца; мне показалось, что он заметно возбужден. |
"Half of it," he cried, "and I'm your man!" | - Половину - и я к вашим услугам! - вскричал он. |
The other swept back the guineas into the belt, and put it on again under his waistcoat. | Незнакомец смахнул гинеи обратно в кушак и снова надел его под жилет. |
"I have told ye sir" said he, "that not one doit of it belongs to me. | - Я уж вам говорил, сэр. Моего здесь нет ни гроша. |
It belongs to my chieftain," and here he touched his hat, "and while I would be but a silly messenger to grudge some of it that the rest might come safe, I should show myself a hound indeed if I bought my own carcase any too dear. | Деньги принадлежат вождю моего клана, - он почтительно коснулся своей шляпы, - а я всего лишь гонец. Глупо было бы не пожертвовать малой толикой ради того, чтобы сберечь остальное, но я счел бы себя последней скотиной, если бы слишком дорого заплатил за спасение собственной шкуры. |
Thirty guineas on the sea-side, or sixty if ye set me on the Linnhe Loch. | Тридцать гиней, если вы высадите меня на побережье, и шестьдесят - если в ЛохЛинне. |
Take it, if ye will; if not, ye can do your worst." | Хотите - берите, нет - дело ваше. |
"Ay," said Hoseason. | -Так, - сказал Хозисон. |
"And if I give ye over to the soldiers?" | - А если я выдам вас солдатам? |
"Ye would make a fool's bargain," said the other. | - Просчитаетесь, - ответил гость. |
"My chief, let me tell you, sir, is forfeited, like every honest man in Scotland. |