Я видел вчера, как mademoiselle Blanche скакала на прекрасной лошади с monsieur Де-Грие и с этим маленьким русским князем, а генерал скакал за ними на рыжей лошади. |
He had said, that morning, that his legs were hurting him, yet his riding-seat was easy enough. | Он утром говорил, что у него болят ноги, но посадка его была хороша. |
As he passed I looked at him, and the thought occurred to me that he was a man lost for ever. | И вот в это-то мгновение мне вдруг пришло на мысль, что это совершенно погибший человек. |
However, it is no affair of mine, for I have only recently had the happiness to make Mlle. Polina's acquaintance. | К тому же все это не мое дело, и я только недавно имел честь узнать мисс Полину. |
Also"-he added this as an afterthought-"I have already told you that I do not recognise your right to ask me certain questions, however sincere be my liking for you." | А впрочем (спохватился вдруг мистер Астлей), я уже сказал вам, что не могу признать ваши права на некоторые вопросы, несмотря на то, что искренно вас люблю... |
"Enough," I said, rising. "To me it is as clear as day that Mlle. Polina knows all about this Mlle. Blanche, but cannot bring herself to part with her Frenchman; wherefore, she consents also to be seen in public with Mlle. Blanche. | - Довольно, - сказал я, вставая, - теперь мне ясно, как день, что и мисс Полине все известно о mademoiselle Blanche, но что она не может расстаться со своим французом, а потому и решается гулять с mademoiselle Blanche. |
You may be sure that nothing else would ever have induced her either to walk about with this Frenchwoman or to send me a note not to touch the Baron. | Поверьте, что никакие другие влияния не заставили бы ее гулять с mademoiselle Blanche и умолять меня в записке не трогать барона. |
Yes, it is THERE that the influence lies before which everything in the world must bow! | Тут именно должно быть это влияние, пред которым все склоняется! |
Yet she herself it was who launched me at the Baron! | И, однако, ведь она же меня и напустила на барона! |
The devil take it, but I was left no choice in the matter." | Черт возьми, тут ничего не разберешь! |
"You forget, in the first place, that this Mlle. de Cominges is the General's inamorata, and, in the second place, that Mlle. Polina, the General's step-daughter, has a younger brother and sister who, though they are the General's own children, are completely neglected by this madman, and robbed as well." | - Вы забываете, во-первых, что эта mademoiselle de Cominges - невеста генерала, а во-вторых, что у мисс Полины, падчерицы генерала, есть маленький брат и маленькая сестра, родные дети генерала, уж совершенно брошенные этим сумасшедшим человеком, а кажется, и ограбленные. |