Игрок (Достоевский) - страница 87

Я видел вчера, как mademoiselle Blanche скакала на прекрасной лошади с monsieur Де-Грие и с этим маленьким русским князем, а генерал скакал за ними на рыжей лошади.
He had said, that morning, that his legs were hurting him, yet his riding-seat was easy enough.Он утром говорил, что у него болят ноги, но посадка его была хороша.
As he passed I looked at him, and the thought occurred to me that he was a man lost for ever.И вот в это-то мгновение мне вдруг пришло на мысль, что это совершенно погибший человек.
However, it is no affair of mine, for I have only recently had the happiness to make Mlle. Polina's acquaintance.К тому же все это не мое дело, и я только недавно имел честь узнать мисс Полину.
Also"-he added this as an afterthought-"I have already told you that I do not recognise your right to ask me certain questions, however sincere be my liking for you."А впрочем (спохватился вдруг мистер Астлей), я уже сказал вам, что не могу признать ваши права на некоторые вопросы, несмотря на то, что искренно вас люблю...
"Enough," I said, rising. "To me it is as clear as day that Mlle. Polina knows all about this Mlle. Blanche, but cannot bring herself to part with her Frenchman; wherefore, she consents also to be seen in public with Mlle. Blanche.- Довольно, - сказал я, вставая, - теперь мне ясно, как день, что и мисс Полине все известно о mademoiselle Blanche, но что она не может расстаться со своим французом, а потому и решается гулять с mademoiselle Blanche.
You may be sure that nothing else would ever have induced her either to walk about with this Frenchwoman or to send me a note not to touch the Baron.Поверьте, что никакие другие влияния не заставили бы ее гулять с mademoiselle Blanche и умолять меня в записке не трогать барона.
Yes, it is THERE that the influence lies before which everything in the world must bow!Тут именно должно быть это влияние, пред которым все склоняется!
Yet she herself it was who launched me at the Baron!И, однако, ведь она же меня и напустила на барона!
The devil take it, but I was left no choice in the matter."Черт возьми, тут ничего не разберешь!
"You forget, in the first place, that this Mlle. de Cominges is the General's inamorata, and, in the second place, that Mlle. Polina, the General's step-daughter, has a younger brother and sister who, though they are the General's own children, are completely neglected by this madman, and robbed as well."- Вы забываете, во-первых, что эта mademoiselle de Cominges - невеста генерала, а во-вторых, что у мисс Полины, падчерицы генерала, есть маленький брат и маленькая сестра, родные дети генерала, уж совершенно брошенные этим сумасшедшим человеком, а кажется, и ограбленные.