Яма (Куприн) - страница 7

Тускло поблескивает фортепиано своим черным, изогнутым, глянцевитым боком, слабо светятся желтые, старые, изъеденные временем, разбитые, щербатые клавиши.
The stagnant, motionless air still retains yesterday's odour; it smells of perfumes, tobacco, the sour dampness of a large uninhabited room, the perspiration of unclean and unhealthy feminine flesh, face-powder, boracic-thymol soap, and the dust of the yellow mastic with which the parquet floor had been polished yesterday.Застоявшийся, неподвижный воздух еще хранит вчерашний запах; пахнет духами, табаком, кислой сыростью большой нежилой комнаты, потом нездорового и нечистого женского тела, пудрой, борно-тимоловым мылом и пылью от желтой мастики, которой был вчера натерт паркет.
And with a strange charm the smell of withering swamp grass is blended with these smells.И со странным очарованием примешивается к этим запахам запах увядающей болотной травы.
To-day is Trinity.Сегодня троица.
In accordance with an olden custom, the chambermaids of the establishment, while their ladies were still sleeping, had bought a whole waggon of sedge on the market, and had strewn its long, thick blades, that crunch underfoot, everywhere about- in the corridors, in the private cabinets, in the drawing room.По давнему обычаю, горничные заведения ранним утром, пока их барышни еще спят, купили на базаре целый воз осоки и разбросали ее длинную, хрустящую под ногами, толстую траву повсюду: в коридорах, в кабинетах, в зале.
They, also, had lit the lamps before all the images.Они же зажили лампады перед всеми образами.
The girls, by tradition, dare not do this with their hands, which have been denied during the night.Девицы, по традиции, не смеют этого делать своими оскверненными за ночь руками.
And the house-porter has adorned the house-entrance, which is carved in the Russian style, with two little felled birch-trees.А дворник украсил резной, в русском стиле, подъезд двумя срубленными березками.
And so with all the houses- the thin white trunks with their scant dying verdure adorn the exterior near the stoops, bannisters and doors.Так же и во всех домах около крылец, перил и дверей красуются снаружи белые тонкие стволики с жидкой умирающей зеленью.
The entire house is quiet, empty and drowsy.Тихо, пусто и сонно во всем доме.
The chopping of cutlets for dinner can be heard from the kitchen.Слышно, как на кухне рубят к обеду котлеты.
Liubka, one of the girls, barefooted, in her shift, with bare arms, not good-looking, freckled, but strong and fresh of body, has come out into the inner court.