Самое обыкновенное убийство (Браун) - страница 8

Вскоре слезы вылились, и виски все же подействовал: меня замутило.

Дядя вернулся и заметил, что глаза у меня красные.

— Теперь тебе полегчает, Эд, — произнес он. — Это давно назревало. Был натянут, как струна, теперь стал на человека похож.

— Вряд ли, — вздохнул я. — Кажется, меня сейчас вырвет. Где у вас тут сортир?

— На противоположной стороне поля, но туда и зайти-то противно. Блюй прямо здесь, ну, или выйди.

Я вышел за палатку, и меня вывернуло.

— С одной порции даже непривычные не блюют, — заметил дядя. — Ты сегодня что-нибудь ел?

— Ничего… со вчерашнего ужина.

— Ясно. Зайдем сначала в «обжорку», а оттуда двинем на станцию.

Дядя сделал заказ, убедился, что я ем, и снова вышел куда-то.

— Звонил на станцию, — сообщил он, вернувшись. — Поезд в шесть тридцать. Мадж тоже позвонил (так маму зовут), узнал последние новости. Дознание будет завтра, в похоронном бюро Хейдена на Уэллс-стрит. Он… тоже там.

— Я думал, его в морг увезли.

— Не в Чикаго, Эд. Покойника, если это не кто-то из ряда вон, везут в ближайшую похоронную контору. За счет города, но родственники могут сами оплатить расходы, если хотят.

— А если нет родственников?

— Хоронят на Поттерс-Филд. Дознание стараются провести поскорее, но могут и перенести, если необходимо.

— Мама, наверное, злится, что я… вроде бы как сбежал?

— Нет, но детектив, ведущий следствие, хотел поговорить с тобой и был недоволен, что тебя нет. Она ему сообщит, что ты скоро приедешь.

— Да ну его к черту. Что я могу сказать?

— Зря ты так, парень. Нам нужно, чтобы он был на нашей стороне.

— На нашей?

— Да. Ты ведь понимаешь, о чем я?

— Хочешь сказать, что…

— Ясное дело! Для того я и договорился с Мордатым и Мори. В этом сезоне карнавал он устраивает, Хобарт только в названии. Думаешь, я позволю, чтоб какой-нибудь сукин сын убил твоего папу и остался безнаказанным?

— Копы не сумели, а мы, по-твоему, сможем?

— Они работают по делу только определенное время, пока следы не остыли, а нам спешить некуда. Это раз. Мы с тобой Хантеры[2] — это два.

Его слова меня поразили как громом. Верно. Фамилия у нас подходящая. Мы выследим в темных переулках папиного убийцу. Дурь, конечно, но я как-то сразу в это поверил. Куда копам до нас — мы Хантеры! Хорошо, что я сам поехал к дяде, а не послал телеграмму.

— Точно. Поймаем этого гада.

Смешинки вернулись в глаза Эмброуза, но за ними таилось нечто грозное, смертельно опасное. Он больше не выглядел простым толстячком с черными усищами — такого человека всякий захочет иметь рядом в трудный момент.

— Сейчас мы с тобой на время расстанемся, — произнес дядя, когда мы сошли с поезда в Чикаго. — Ты иди домой, помирись с Мадж и жди детектива. Я тебе позвоню.