Гордость и страсть (Физерстоун) - страница 25

— Хорошо, но должна вас предупредить, новость совершенно скандальная. Мне известно обо всем только потому, что я сама явилась свидетелем происшествия, направляясь в дамскую комнату. Так что прошу вас отнестись ко всему как к рассказу очевидца.

— Становится все интереснее и интереснее!

— Как вы помните, прошлый вечер мне пришлось провести вне дома.

— Да, ты ездила на званый вечер в Молэнд. Как все было?

— До ужаса скучно, но хозяин дома один из ближайших друзей отца. Вот мне и приходится все это терпеть. Однако все стало просто восхитительно после того, что произошло на моих глазах.

— И что же ты увидела? — промурлыкала Изабелла, приканчивая последний кусочек розового пирожного.

— Маркиз Элинвик был пойман с поличным. Он осыпал поцелуями молодую жену лорда Ларэби. А его руки… Ну, я бы сказала, они были очень заняты, одна скрывалась под юбкой у дамы, в то время как другая довольно свободно блуждала по вырезу ее розового платья.

— Не может быть! — замерла от удивления Изабелла. — Просто не верится! Маркиз… — Она переводила удивленный взгляд с Элизабет на Люси. — Боже мой! А ведь я всегда считала его джентльменом.

Волнение, казалось, прояснило невидящий взгляд Элизабет. Она постаралась скрыть это, подавшись вперед и потянувшись к чашке, однако от Люси ничего не укрылось.

— Я всегда знала, что Элинвик не более чем самовлюбленный повеса, — заметила Элизабет. — Вижу, он не изменяет скандальному образу жизни.

Ее бледное лицо стало еще белее, даже губы утратили обычный розовый цвет. Люси ее взволновала. Скандалом считалось застать мужчину на балу в подобных обстоятельствах, а уж если дама отнюдь не его жена… Разумеется, все это выходило за рамки пристойности, и не стоило, вероятно, рассказывать об этом за чаем. Как-никак, Элизабет — дочь герцога, ее манеры и воспитание не допускают подобных вольностей.

— А что же лорд Ларэби? — спросила Изабелла, не оставляя Люси времени на сожаления.

— Ему донесли, и он тут же кинулся в холл, устроил драку. Кулаки так и мелькали, фалды фраков развевались. Лорд Пиккет и мистер Даунинг потратили уйму времени, чтобы их разнять. А леди Ларэби верещала, как кошка, которой прищемило хвост мышеловкой.

— Мне и в голову не приходило, что Элинвик такой повеса! — продолжала удивляться Изабелла.

— Поверь! — очень тихо прошептала Элизабет, устремив невидящий взгляд вдаль, словно стремясь что-то разглядеть. — У него ни стыда, ни чести.

В ее глазах отразились боль и печаль, но она гордо вздернула подбородок и смотрела прямо перед собой, туда, где сидели Изабелла и Люси.