Безнадега (Мычко) - страница 46

— Получается так — кивнул головой связист — и заметьте, шеф, все линии связи у нас экранированы и защищены от взлома. Помнится, мне космофлотские рассказывали, что чужаки первым делом взломали наши системы.

— Им помогли — Брин уже встал — я уверен, что тут без помощи колонистов не обошлось. Не такие уж умники эти уурды. Ладно, ваяйте, у меня встреча с местными.


Он услышал шум, еще не доходя до «складской» галереи. Широкая, оснащенная транспортной системой, она стала чем-то вроде складского помещения. По бокам были установлены контейнеры, некоторые оснащены морозильными установками. В основном здесь хранилось продовольствие. Вот и сейчас около двух транспортных лотков наблюдались несколько мощных фигур фермеров. Опытные в подобных делах земледельцы и скотоводы, они сразу взялись за обустройство склада, и надо сказать, в этом весьма преуспели.

— Удо, ты, молокосос, будешь меня учить каким должен быть плужанский соленый сыр?

— Тетушка Ли, я потомственный сыродел!

— Поменьше гонора, сынок. Ты мне во внуки годишься.

Огромного роста косматый фермер сейчас больше всего походил на нашкодившего подростка. А шеф-сержант Невелис резко остановился, как — будто наткнулся на неожиданное препятствие. Этот голос, он так смутно знаком.

— Молодые люди, разгружайте, сейчас не время прохлаждаться — голос пожилой женщины был энергичен. Но сама фигура оставалась в полутьме — Здесь свежекопченое мясо, сушеные листья арча, мука свежайшего помола. Кушайте, дорогие мои, а то похудеете.

Сильные телом и широкие плечами мужчины дружно загоготали, в этих краях были не дураки хорошо покушать.

— Бабушка Ли — вдруг раздался осипший голос шеф-сержанта.

— Кто там меня еще знает? — женщина достаточно легко для своего возраста обернулась, только морщинистое лицо выдавало в ней годы. Густые волосы уложены в причудливую местную прическу, походка все еще бодра.

— Бабушка Ли — мужчина вступил в круг света. Женщина взмахнула руками, крепкий до сей поры голос предательски дрогнул.

— О богини моря! Это мой маленький Росомаха.

Маленький внук нынче был выше на голову, но припал к единственной здесь родной душе так, как некогда делал маленький ребенок.

— Бабушка Ли.

Фермеры вокруг застыли в изумлении. Почти никто из них не был в курсе, что этот крепкий военный жил на их планете в детстве. Эта неожиданная встреча разбудила в них сентиментальные чувства. Ведь это зачастую так свойственно сильным физически крепким мужчинам. У некоторых по щекам пробежали скупые слезы, другие улыбались, посылая друг другу приятельские подмигивания.