Конкурс на место жены некроманта (Игнатова) - страница 116

Нет, если кто и мог ей помочь, так это Мэри. Сама она даже из дома выйти не смогла. А всё эти. подчиненные!

Вредители!

Тем временем Мэри, видимо, сделав для себя выводы,

развернулась и направилась прямо к выходу.

— Ааа. как..? — очнувшись от своих дум, Камилла попыталась уточнить ситуацию, стоит ли ждать помощь.

Но не успела она договорить, как алые провалы глаз внимательно уставились на неё. Ей кивнули и вышли за дверь.

Всё! И что этот кивок обозначает? "Жди. Сейчас решим все твои проблемы." или может "Да, с таким набором, проблемы с волосами очевидны! А что ты хотела?".

Это всё нервы! Конечно же, Мэри поможет. Вызовет мастера на дом (хотя кому она врет, ни один житель Салка добровольно не переступит порог дома некроманта). Надо просто подождать.

И Камилла ждала. Очередной раз прочесывала свою пышную гриву и ждала. После четырех провалившихся попыток сделать ровный пробор, дверь в комнату вновь отварилась. На Мэри с полной корзиной всякой всячины Камилла смотрела, как на волшебницу из доброй сказки. Крестная фея из мира мертвых,

не иначе.

Блондинка бесшумно прошагала к столику, рукой отодвинула выложенные заколки и на самый край поместила свою ношу. Из корзины были извлечены пара тонких,

водонепроницаемых перчаток, сделанные из кожи суса (весьма крупной ящерицы, чья кожа славилась водоотталкивающими свойствами) и баночка выпрямляющего крема для волос с громким названием "Шик".

Камилла немного расслабилась, наблюдая за тем, как Мэри натягивает на руки серебристые перчатки, пряча черные и острые, как бритва когти. Мысль о тонкой преграде между руками умертвия и её волосами немного успокаивала. Нет,

если бы другого варианта не было, она согласилась бы и так.

Не позориться же перед людьми. Но все же перчатки немного успокаивали.

Тем временем Мэри закончила приготовления, и велела развернуться к ней спиной. Процесс укрощения пышной шевелюры начался.

Широко распахнув глаза и едва не распахнув от удивления рот, Камилла наблюдала в зеркале за тем, как Мэри,

вооружившись гребешком и нанесенным на него волшебным

(не иначе!) кремом с легкостью укротителя змей выпрямляет и придает нужную форму её локонам. Буквально на глазах волосы переставали торчать в разные стороны, и теперь она всё меньше и меньше напоминала себе заросшую шестью овцу.

Ещё один существенный плюс был в том, что крем, видимо,

создавал невидимую пленку, и её волосы будто наливались дополнительной силой и цветом. Они сияли! Сияли и ложились так, как их укладывали изящные руки в серебристых перчатках!

Когда все прядки были тщательно обработаны, Мэри достала новый флакончик с плескавшейся в нем розовой жидкостью и щедро спрыснула волосы. После заново расчесала и приступила к укладке. Каждую новую расчесанную прядь она крепила невидимками. Густая шевелюра медленно и верно перетекала на одну сторону, волосок к волоску. Буйные кудряшки больше не походили на беспорядочно разбросанные пружинки, а укладывались красивыми колечками.