Конкурс на место жены некроманта (Игнатова) - страница 80

— Мэри, радость моя, не надо.

Красноглазая красотка обернулась на голос хозяина. От резкого движения её локоны-спиральки, словно веер,

взметнулись вверх, и вновь опали на плечи. Хватку она не ослабила, лишь нахмурившись, кивнула в сторону болтающего ногами студента, отчаянно пытавшего произнести стандартное заклинание упокоения.

— Леон, прекрати. Её это не возьмет, только разозлит.

Студент замер (насколько это возможно в подвешенном состоянии), и неверяще уставился на блондинку.

— Мэри! — Видя, как ужё покраснело лицо студента, рявкнул некромант.

И умертвие послушно разжало пальцы, а парень кулем свалился на дорожку, жадно хватая ртом воздух. Глядя на это,

мертвая красотка презрительно скривила свои бледные губы и направилась к стоящему чуть поодаль хозяину.

— Всё сделала? — спросил он, и получил утвердительный кивок. — Жди в кабинете. Скоро буду.

Мэри покорно пошла в дом, а Горден мельком взглянув на кашляющего студента, привычно огляделся по сторонам и едва сдержал ругань. Пара работяг, убиравших с территории особняка оставшиеся инструменты для работы в саду,

медленно пятились к выходу. На побледневших лицах читался страх, и как только они поняли, что их тактический маневр был замечен, бросили все и опрометью кинулись к воротам.

— И кто теперь это убирать будет? — с тоской глядя на кучу хлама, валявшегося посреди лужайки, пробормотал Горден.

Догонять горе-работяг было не по статусу (тем более, зная по опыту, они скорее летать научатся, чем вернутся во двор),

поэтому решив, что это проблемы Алера, Горден двинулся в сторону лаборатории.

— Студент Азуле, прекращайте ползать на четвереньках, пора работать. — Спокойным тоном, будто ничего не произошло,

проговорил некромант, даже не пытаясь помочь несостоявшемуся шантажисту.

Парень, всё ещё державшийся за горло, наконец, поднялся на ноги и посеменил за своим наставником. На ходу побитый студент пытался привести себя в порядок, зачесывая растрёпанные волосы назад и отряхивая пыльные брюки. Образ дамского угодника был безнадёжно испорчен.

— Знаешь, я неприятно удивлён. — Неожиданно для Леона заговорил некромант. — Дать, позволить умертвию схватить себя за горло! И неважно, что Мэри, как боевая единица,

совершенна, нет. Важно то, что ТЫ мнишь себя некромантом, а на деле тебе чуть не свернуло шею умертвие! Наглость для некроманта — это хорошо, вот только она должна быть хоть чем-то подкреплена. И что же ты делаешь? Пытаешься перенять у своего наставника его умение и опыт? Нет. Ты считаешь себя слишком умным для этого. Так вот, что я тебе скажу. Плевать мне, хочешь ли ты меня слушать или нет, дело твоё. Но позорить себя как профессионала не позволю.