Своими доводами он произвел именно то впечатление, на которое рассчитывал, о чем неопровержимо свидетельствовало молчание обеих дам.
Заикнувшись накануне вечером о том, что Кэтрин следует получше познакомиться с домом, генерал Тилни наконец предложил ей небольшую экскурсию по комнатам. Хотя Кэтрин, может быть, с большим удовольствием бы осмотрела дом в сопровождении лишь одной его дочери, очень обрадовалась такому предложению, ибо, проведя в аббатстве уже около восемнадцати часов, она видела за это время разве что самую малость – всего пару комнат. Таким образом, Кэтрин приготовилась к приятному времяпрепровождению. Кроме дома, кстати, генерал пообещал показать ей также и сад. В знак согласия она даже сделала реверанс. Однако, может быть, вначале им стоит посмотреть именно сад? Погода в данный момент вполне благоприятствует прогулкам; кроме того, в такое время года никогда нельзя с точностью сказать, как долго она продержится и не пойдет ли дождь. Итак, что же она предпочтет? Он полностью в ее распоряжении. А что по этому поводу думает его дочь? – Кажется, он и так знает. – Конечно же, она думает, что мисс Морланд хочет воспользоваться хорошей погодой и отдохнуть на свежем воздухе. Что ж, это вполне разумно, ведь аббатство они смогут посмотреть в любое время – ему дождь не страшен. Итак, решено; он только сходит за шляпой и сразу же к ним присоединится.
Генерал вышел из комнаты, и Кэтрин, сделав обеспокоенное лицо, принялась убеждать Элеанору, что она вовсе не желает идти в сад, что он, стараясь угодить ей, просто где-то что-то неверно понял. Мисс Тилни, слегка смутившись, прервала ее:
– Думаю, пока светит такое чудесное солнце, нам, на самом деле, лучше пройтись по саду. И не стоит так удивляться решению отца – он всегда в это время совершает моцион.
Кэтрин абсолютно не знала, как это следует понимать. И почему мисс Тилни так смутилась? Быть может, генерал вовсе не желает показывать ей аббатство? Но ведь предложение исходило именно от него. И разве не странно, что он всегда совершает моцион в столь ранний час? Ни ее отец, ни мистер Аллен никогда не имели подобной привычки. Как же она все-таки расстроена! Ей так не терпелось увидеть весь дом, что перспектива любования прилегающей растительностью ее совершенно не привлекала. Если бы Генри был сейчас вместе с ними, то, может быть, она бы и не возражала против выхода в сад. Однако, какими бы грустными не были ее мысли, она оставила их при себе и, стиснув зубы, надела шляпку.
Ее ожидания, похоже, опять ее несколько обманули, ибо, впервые взглянув на аббатство со стороны лужайки, она поняла, как все-таки в нем много величия. Все здание располагалось по периметру огромного внутреннего двора, с которого открывался чудесный вид на древние стены с готическим орнаментом. Остальные сооружения находились чуть дальше, за высокими старыми деревьями и густыми зарослями кустов. Крутые лесистые холмы, служившие защитой этому укромному уголку, не теряли своей красоты даже в марте. Кэтрин никогда не видела ничего более прелестного; ее восторг был настолько неожиданным, что она выплеснула все свои эмоции наружу. Генерал с благодарностью выслушивал ее похвалы и выглядел так, будто его собственное мнение о Нортенгере оставалось до сего часа достаточно неопределенным.