И девять ждут тебя карет (Стюарт) - страница 157

Филипп, ни минуты не колеблясь, откинул одеяло и схватился за край ночной рубашки, приготовившись стащить ее через голову, но внезапно остановился.

– Тот выстрел в лесу, он ведь был не случайным?

Услышав этот вопрос, исходящий из спутанных складок детской ночной рубашки, я едва не задохнулась. Кажется, уже не нужно притворяться.

– Нет, это была не случайность, – ответила я. – Вот твой жакет.

– Он пытался меня убить?

– Да, – сказала я таким обыденным тоном, что, спохватившись, добавила: – Не бойся, Филипп.

– Я не боюсь, – ответил он, надевая дневную рубашку. Когда его лицо показалось из-под воротника, я увидела, что он говорит правду. Он был натянут как струна, и его черные глаза – глаза де Вальми – сверкали словно угли. – Я очень долго боялся, с тех пор как приехал в Вальми, но не понимал почему. Я чувствовал себя несчастным и ненавидел дядю Леона, но не знал, почему я все время боюсь. Теперь знаю и больше уже не боюсь. – Усевшись на кровати рядом со мной, он стал натягивать носки. – Мы пойдем к дяде Ипполиту, все ему расскажем, и моему дяде Леону отрубят голову на гильотине.

– Филипп!

Он поднял глаза и посмотрел на меня:

– А что бы вы сделали с ним? Убийцам отрубают голову. А он убийца.

«Тигры рождают тигрят, – подумала я, – да, тигры рождают тигрят». На минуту мальчик стал похож на Леона де Вальми. Но это был только ребенок, он не понимал как следует, что говорит.

– Знаешь, он ведь не убийца, – возразила я. – Ты пока что жив и вовсе не собираешься умирать. Только мы должны поспешить и идти страшно тихо. Смотри, вот твои ботинки. Нет, не надевай. Неси их в руке, пока мы не выйдем из дома.

Он подхватил ботинки и встал, потом, как маленький ребенок, взял меня за руку:

– Куда мы идем?

– Я тебе уже говорила. К твоему дяде Ипполиту.

– Но мы не можем прийти на виллу Мирей, когда его нет, – неуверенно сказал он. – Утром они первым делом бросятся туда за нами.

– Знаю. – Его рука задрожала в моей ладони; я притянула его к себе так, что он прижался к моим коленям, и обняла. – Нам ничего не грозит. Нас поведет наша счастливая звезда, Филипп. Она не обманет. Ты помнишь мсье Блейка, англичанина?

Он кивнул.

– Ну так вот, у него в лесу Дьедонне есть хижина, где он иногда ночует. Я знаю, что сегодня он там, потому что, когда хотела лечь, увидела в горах, там, где она стоит, маленький огонек. Мы сейчас же пойдем туда, он примет нас, а завтра отвезет к твоему дяде Ипполиту. Все будет хорошо, вот увидишь. Я тебе обещаю.

– Хорошо. Взять этот шарф?

– Да. Ты надел теплый свитер? Хорошо. Балконную дверь мы запрем. Я думаю… Все в порядке? Постарайся не шуметь.