Мистер Муллинер рассказывает (Вудхауз) - страница 38

– Добрый день, мистер Муллинер, – сказала мисс Уотлинг.

Она говорила своим обычным спокойным до невозмутимости голосом. Если, узрев своего нанимателя и не углядев при этом практически ничего, кроме его головы, она и удивилась, то ничем этого не выдала. Личные секретарши с самого начала службы зарубают себе на носу ни в коем случае не удивляться, что бы ни проделывали их наниматели.

Тем не менее Мэртл Уотлинг не была совсем уж лишена женского любопытства.

– Что вы тут делаете, мистер Муллинер? – осведомилась она.

– Что-то кусает меня за ногу! – вскричал Седрик.

– Вероятно, Смертный Грех, – сказала мисс Уотлинг, знаток христианского вероучения. – Почему вы стоите здесь в этой несколько скованной позе?

– Рама упала, когда я выглядывал в окно.

– Зачем вы выглядывали в окно?

– Проверить, можно ли выпрыгнуть.

– Зачем вы хотели выпрыгнуть?

– Я хотел выбраться отсюда.

– Зачем вы забрались сюда?

Седрику стало ясно, что ему придется поведать свою историю. Все в нем восставало против этого, но, если промолчать, Мэртл Уотлинг простоит тут до заката, произнося вопросительные предложения, начинающиеся с «зачем». Хриплым голосом он рассказал ей все.

Когда Седрик закончил, девушка несколько секунд молчала. На ее лице появилось задумчивое выражение.

– Вам, – сказала она, – необходим кто-нибудь, кто будет за вами присматривать.

Она опять помолчала.

– Хотя такая задача не всем по плечу, – добавила она задумчиво, – но я готова за нее взяться.

Жуткое предчувствие оледенило Седрика.

– О чем вы? – ахнул он.

– Вам необходима, – сказала Мэртл Уотлинг, – жена. Я уже некоторое время рассматривала этот вопрос со всех сторон, и теперь мне все ясно. Вам следует вступить в брак. Мистер Муллинер, я вступлю с вами в брак.

Седрик испустил придушенный крик. Так вот что означал взгляд, который последние недели он время от времени перехватывал в обрамленных стеклами глазах своей секретарши.

По песку дорожки заскрипели шаги. Раздался голос – голос спавшего в кресле. Он явно пребывал в недоумении.

– Мэртл, – сказал он, – как тебе известно, я не из тех, кто поднимает шум по пустякам. Я принимаю жизнь такой, какая она есть, не страшась невзгод. Но мой долг предупредить тебя, что в этом доме действуют потусторонние силы. Атмосфера стала абсолютно зловещей. Из ничего возникают цилиндры. Черные ботинки становятся желтыми. А теперь еще этот водитель… шофер такси… Я не разобрал вашего имени. Ланчестер? Мистер Ланчестер – моя дочь Мэртл. А теперь мистер Ланчестер уверяет меня, что его пассажир некоторое время тому назад вошел в наш палисадник и мгновенно исчез с лица земли, после чего его никто не видел. Я убежден, что тут действует некое малоизвестное тайное общество и что номер семь, вилла «Настурция», принадлежит к тем домам, которые показывают в мистических пьесах, где из темных углов доносятся стоны, а там-сям мелькают загадочные китайцы, многозначительно жестикулируя и… – Он оборвал свой монолог, испустил вопль отчаяния и выпучил глаза. – Боже великий! Что это?