Мотылек (Сурикова) - страница 51

   — Тебе не нравится? — отчим заставил меня поднять голову и взглянуть на него.

   — Он чудесный, граф, спасибо за подарок.

   — Рози, — Джаральд покачал головой, — врать ты не умеешь. Так что тебе не нравится?

   — Он замечательный, просто немного... немного больше подходит маленькой девочке.

   — Да? — граф сделал вид, что очень удивился. — Рози, я не думал, что ты будешь этим недовольна. Ведь в последнее время ты вела себя именно как маленькая девочка.

   — Что? — теперь пришел мой черед удивляться.

   — Именно маленькие девочки любят притворяться и скидывать на плечи взрослых вину за собственные поступки.

   — О чём это вы?

   — Ну а как же слова о том, что я тебя заставил, или твои игры с милым другом Александром, или эти забавные попытки убежать от меня и сделать вид, что я злой, нехороший отчим, который заставляет тебя совершать ужасные вещи против твоей воли.

   — Но вы ведь шантажировали...

   — Но тебе понравилось.

   Я покачала головой, отступив от Джаральда на шаг, и уперлась спиной в колонну.

   — Вот видишь, ты еще маленькая девочка, Рози, взрослые женщины не боятся собственных желаний.

   Он так усмехнулся уголками губ, что мне стало ужасно обидно.

   — Я вовсе не маленькая девочка!

   — Правда? — я невольно поежилась, увидев на его лицу эту знакомую хищную улыбку. — Так ты уже взрослая, Рози? Достаточно взрослая, чтобы принимать взрослые подарки?

   Я кивнула, но больше от растерянности, и заметила выражение торжества, мелькнувшее в его глазах.

   — Тогда позволь мне поздравить тебя по-настоящему.

   С этими словами граф подхватил меня за талию и усадил на вершину белой колонны. Я только вскрикнула и вцепилась пальцами в резной барельеф, пытаясь не упасть с покачнувшей опоры.

   — Что вы... — не успела закончить мысль, как граф закрыл мне рот поцелуем. Пришлось крепко-крепко сжать пальцы, потому что голова вдруг закружилась. Как у него каждый раз получалось целовать меня так, что я погружалась в страстный дурман и переставала воспринимать происходящее? Спустя несколько мгновений ощутила, как его рука, успевшая проникнуть под юбку, отвела край панталон и коснулась меня между ног, ласково надавив на жаркую пульсирующую точку. Я что есть силы свела бёдра и вновь покачнулась на дрогнувшей колонне.

   — Тише, Рози, — граф отстранился, шепча в раскрытые губы, — иначе ты упадёшь, а я не успею подхватить. — Он убрал руку, поднёс пальцы ко рту и с удовольствием облизал, с улыбкой поймав мой ошеломлённый взгляд. — Такая сладкая, Рози.

   В следующий миг отчим быстро опустился на колени, поднял пышные юбки, а его руки ловко стянули и отбросили в сторону кружевные панталоны. Я с невероятным трудом сдержала крик, когда в самом чувствительном месте меня коснулись его губы.