— Нет-нет, не то, — возразила мисс Банс.
— Это были совы, — настаивал на своем мистер Белдербосс. — Амбарные совы, если я вообще что-нибудь понимаю.
Непонятный звук, похожий на чей-то предсмертный вопль, послышался снова, и на этот раз еще ближе.
— Пожалуй, вы правы, Рег, — сказал Родитель, — очень похоже на амбарную сову.
Все, кроме Клемента, поднялись и столпились около окна, и в этот момент мы услышали собачий лай.
В поле за пределами двора, волоча что-то в зубах, пятилась маленькая белая собачка.
— Уж не собака ли это вашего приятеля, преподобный отец? — спросила миссис Белдербосс.
— О каком приятеле идет речь? — удивился отец Бернард.
— О вашем дружке, который помог починить фургон, — пояснила миссис Белдербосс.
— Я бы не назвал его дружком, миссис Белдербосс, — сухо отозвался отец Бернард.
— Силы небесные, что она делает? — воскликнула Мать.
— Она поймала птицу, преподобный отец? — спросила миссис Белдербосс.
— Она определенно впилась во что-то зубами, — отозвался отец Бернард.
— Я же говорил вам. Поймала амбарную сову, — усмехнулся мистер Белдербосс. — Они визжат, как черти, когда рядом есть собака.
— Не говори глупостей, Рег, — отмахнулась миссис Белдербосс. — Как, скажи на милость, собака может поймать сову?
— Это была не сова, — возмущенно сказала мисс Банс. — Это было что-то намного большее по размеру, чем сова.
— Так что же это было? — снова спросила Мать.
На отдаленном расстоянии послышался свист. Собака подняла голову и мгновение спустя уже неслась сквозь траву, оставив то, что она только что держала в зубах, умирать посреди поля.
Монро рвался наружу. Пес вскочил и начал царапать дверь когтями.
— Эй, эй! — Отец Бернард подошел к Монро и попытался заставить его улечься.
— Что с ним такое? — спросила миссис Белдербосс.
Отец Бернард изо всех сил удерживал Монро за ошейник.
— Снаружи собака, — объяснил он, — а Монро не ладит с другими собаками.
— Ой, заставьте его прекратить так ужасно шуметь, преподобный отец, — попросила миссис Белдербосс.
Клемент беспокойно переводил взгляд с одного лица на другое.
— Ну, хватит, бродяга ты этакий, — ласково сказал отец Бернард и обхватил шею пса руками.
Но Монро, таращась, как и Клемент, вырвался из рук хозяина, опрокинув маленький столик рядом с дверью, где мистер Белдербосс оставил глиняную бутылку.
Бутылка разбилась, и ее содержимое раскатилось во все стороны. Несколько косточек. Кусок кожи, грубо вырезанный в форме сердечка. Ржавые железные гвозди. И недостающий Христос из рождественского вертепа, покрытый пятнами цвета солодового виски.