Он прошел мимо меня и закрыл дверь кухни, когда из гостиной раздался смех.
— Я слышал, ты захаживал в «Фессалию», — сказал он. — Ты и твой придурок.
Я во все глаза смотрел на него.
— A-а… да знаю я все про твоего придурка, — продолжал Паркинсон. — Твой падре вполне себе трепло, когда выпьет.
— Он не придурок. Преподобный отец никогда бы его так не назвал.
Паркинсон улыбался:
— Сколько он тебе дал?
— Кто?
— Мой приятель из «Фессалии».
— Я не знаю, о чем вы говорите.
— Так сколько? Пятерку? Десятку?
— Я говорю вам, я ничего не знаю ни о каких деньгах.
Паркинсон смотрел на меня.
— Двадцать, — буркнул я.
— Этого хватит?
— Для чего?
— Ладно, слушай, ты знаешь, для чего он дал тебе денег.
Я ничего не сказал, и Паркинсон покачал головой и вздохнул:
— Говорил я ему, что этого не хватит. Понимаешь, у моего дружка из «Фессалии» мозгов не хватает для моего бизнеса. Я знаю людей гораздо лучше, чем он. Не верю, что люди всегда хотят денег. Когда есть что-то более важное для них… Деньги ты проссышь, как эль. А людям нужно что-то эдакое, что не кончается, что будет продолжаться. — Он сунул руки в карманы и продолжал: — Я говорил ему, что есть получше способ убедиться в том, что до тебя дошло, что за дела тут творятся. Я сказал ему, что нам нужно пригласить тебя и твоего придурка в «Фессалию», чтобы посмотреть, не можем ли мы чем помочь.
— Помочь?
— Ага. Ну, чтобы он выздоровел, вот о чем речь. Как мистер Хейл.
— Мне нужно идти, — сказал я.
Паркинсон бросил на меня быстрый взгляд и открыл дверь. Ряженые снова пели. Я прошел в гостиную, и Паркинсон последовал за мной.
— Он хорошо присматривает за домом, Клемент, а? — спросил он, похлопывая по стене. — Эти старые стены ни к черту не годятся. Сырые, заразы. Того и гляди, короткое замыкание случится. Тут много не нужно, чтобы начался пожар. Только и слышишь истории про то, как люди сгорели прямо в постели.
Когда мы вернулись в гостиную, Паркинсон остановился, глядя на поющих и танцующих. Шум усиливался.
— Так мы будем тебя ждать, — сказал он. — Ты знаешь где. А то смотри, мы можем прийти за тобой. Если тебе так больше нравится.
Паркинсон усмехнулся и отошел к своим. Они взялись за руки, образовав круг, и, топая ногами, пели, а Хейл кружил Мать, которая изо всех сил притворялась, что ей страшно нравится танцевать. Отец Бернард стоял рядом и хлопал в ладоши. Мистер и миссис Белдербосс переживали за антиквариат, оставшийся на месте из-за своих размеров. Мисс Банс вцепилась в руку Дэвида и только натянуто улыбалась, когда Коллиер попытался затащить ее в круг. Только Клемент сидел в стороне, заботливо обняв Монро за шею. Два изгоя.