Путь в Бездну 1-3 (Хренов) - страница 65

— Здесь ещё более опасно, чем в Пандесмосе. Теперь, Шери, тебе придётся идти впереди, предупреждая нас об опасности.

Девушка кивнула, и как только ей показали направление, быстро и тихо побежала в ту сторону. Мы не спеша двинулись следом. Прошло несколько часов и Шери вернулась:

— Впереди отряд, восемнадцать человек, одеты очень бедно, вооружены ножами, у четверых я видела мечи, — сообщила она.

— Да это кочующие банды, их много на Коцитосе. Нападают на путников и друг на друга, нам лучше их обойти.

— Шери, ты знаешь направление, поведёшь нас окружным путём.

Пообедав, мы двинулись дальше и шли, пока солнце не зашло, стараясь идти по поверхности, обходя туннели. Наконец Роберт сказал разбивать привал. Мы собрали ветки и развели костёр. Поужинав, легли спать. Сайфер дежурил первым.

Среди ночи Фигнар разбудил нас.

— Приближаются люди, — сказал он. — Нас окружают.

Мы обнажили оружие и встали кругом.

— Нахаб, воспользуйся магией, когда начнётся бой, что-нибудь массовое сможешь? — Спросил Роберт.

— Есть у меня одно подходящее заклинание, сделаю.

Не тратя времени, я призвал заклятье "Паучий кожи", и тело покрыла броня.

Вскоре к нам вышло девять мужчин одетых во всякое тряпьё, но все с оружием в руках, у двоих были луки. Один из них вышел вперёд:

— Сдавайтесь, путники, и может быть умрёте быстро и без боли.

— Не сильно хорошее предложение, разбойник, мы на него не пойдём, — с усмешкой ответил Роберт.

Главарь без улыбки задумчиво произнёс:

— Но у вас нет выбора, и у нас его нет, бежать некуда и спрятаться негде.

— Я не понимаю, что ты бормочешь, незнакомец. Мы пойдём своей дорогой, а вы своей, никто не пострадает, идёт?

— Нет! — Истерично закричал человек. — Мы должны принести свежее мясо, или сами им станем!

— Кому? — Спросил Роберт.

— Хозяину. Он не знает жалости — застонал мужчина. — Он не простит нам упущенной добычи… Если не хотите идти, мы принесём ему ваши тела! Убить их!

Разбойники кинулись. Я в первую очередь бросил огненный шар в то место где стоял лучник. Мне они не страшны, а для моих спутников представляют опасность.

Пламя взорвалось, сжигая всё вокруг себя. Лучник и два разбойника обратились в горку пыли, второй лучник пустил в меня стрелы, не причинившие никакого вреда. Заклятие "Паучий кожи" простым оружием было почти невозможно пробить. Я призвал чары второго круга "Испепеляющий Луч" — широкий огненный луч сорвался с моих ладоней и ударил бандита, обращая в пепел. У моих спутников дела, похоже, шли тоже неплохо, у ног Роберта уже лежал один разбойник, а он сам теснил второго. На дворфа наседали двое, Шери грациозно отбивала удары одного из бандитов. Я подскочил к ней и несильно двинул его по голове кулаком, тот дёрнулся и осел на землю. Роберт тем временем уже разобрался со своим и помог дворфу зарубить последних двух нападавших.