Жажда Крови (Булан) - страница 133

Тут же на шипастое отродье обрушился устрашающий клинок Хенрика. Длинные загнутые зубья искромсали плоть и сокрушили кости.

Стрельба и вопли доносились повсюду. Казалось, у рыболюдей не осталось шансов. Защитники деревни бились беспорядочно и неорганизованно, пусть и отчаянно. Из-за этого ярнамитам удалось быстро разбить обороняющихся на разрозненные группы. Но Марию не покидала тревога за исход дела. Враг ещё не раскрыл своих карт. Пока что отряд не встретил волхвов. Не может быть, чтобы все носители тайных сил погибли при обстреле.

Расстреляв ещё с десяток пытавшихся напасть или убежать обитателей деревни, охотники приступили к зачистке близлежащих домов. Пятеро солдат остались при пулемёте и при необходимости вели огонь по выскакивающим на улицу рыболюдям. Остальные рассредоточились и контролировали пространство между домами. В помещения солдаты не заходили — рыболюды значительно превосходили обычных людей в силе и живучести. Поэтому солдаты избегали ближнего боя, уступая эту честь охотникам, лишь отстреливая выбегающих на улицу и мелькающих в окнах уродов.

Ворвавшись в дом, Мария отпрянула от бешено размахивающего топором здоровяка с бугристым лицом, ранее кинувшем дротик из окна, и едва не подставилась под выпад копья. Отбив топор в сторону, Гисберт полоснул здоровяка по груди лезвием саифа. Уйдя от повторного выпада копейщика, охотница изрубила врага градом ударов. Разделённый на меч и кинжал Ракуйо кружился стальным вихрем, вспарывая чешую, рассекая мышцы и разрубая внутренние органы рыболюда.

Бугристый внезапно метнул в Гисберта стул и, воспользовавшись замешательством того, кинулся на второй этаж. Охотник выстрелил врагу в спину, но пуля прошла мимо позвоночника и рыбочеловек лишь противно взвизгнул.

— Осторожно! — предостерегающе крикнула девушка разъярённому охотнику.

Побежавшему за противником Гисберту лишь чудом удалось избежать удара топором по голове и тычка копьём в грудь. Резко дёрнувшись назад, парень потерял равновесие и, неудачно кувыркнувшись, упал с лестницы.

Остановив жестом рвущегося в бой охотника, Мария метнула наверх предпоследнюю бутыль с горючей смесью. Огонь даже не задел врагов, но она и не рассчитывала на это: ведь отвлёкшиеся на секунду враги упустили момент для удара. Копьё яростно воткнулось в дощатую стену, а топор бестолково рассёк воздух. В следующее мгновение бритвенно-острый меч распорол горло рыбочеловека. Урод схватился за раненую шею и пронзительно заверещал. Отрубив чешуйчатую кисть с копьём, Мария молниеносно бросилась на бугристого и вонзила оба клинка в отвратительную рыбью морду. Пока враг падал на склизкий пол хижины с пробитым насквозь черепом, охотница тремя быстрыми режущими взмахами добила рыбочеловека с распоротым горлом.