От изумления Козмо запнулся, подумал немного, а потом произнес:
– Однако, поскольку ваш дядя Брамби положительно отнесся к этому браку, можно предположить, что ее приданое маленьким никак быть не может. Разумеется, вы владеете значительным состоянием, лорд Денвилл, но для поддержания на должном уровне дома в Лондоне, не говоря уж о небольшом поместье, которое у вас есть в Лестершире, требуется изрядное количество средств… весьма много денег. Помимо этого, ваш отец, насколько я слышал, щедро обеспечил также вашего брата, что существенным образом уменьшает ваши доходы.
– Как будто и без того денежек у Денвилла куры не клюют, – едва слышно пробубнил себе в бокал молодой мистер Клифф.
К счастью, Козмо не расслышал слов сына. Мистер Клифф, судя по всему, в не меньшей степени интересовался финансовыми делами племянника, чем своими собственными. Выпив один за другим три бокала малаги, джентльмен между глотками углубился в размышления о предполагаемом доходе с поместья милорда, о числе слуг, необходимых для поддержания в порядке столь большого особняка, о стоимости ухода за такими обширными цветниками и о непомерной арендной плате за дома в лондонском районе Мейфэйр. Надо отдать должное мистеру Клиффу: его интерес и высказываемые вслух энергичные предложения по поводу уменьшения расходов племянника были продиктованы чистым альтруизмом. От своих советов мистер Клифф ничего не выигрывал, просто разрабатывать планы касательно экономии чужих денег было для этого человека почти столь же отрадно, как сберегать свои собственные средства. Племянник слушал его вежливо, а вот на лице сына застыло выражение сердитого смущения. Как только отец вышел из комнаты, молодой мистер Клифф не нашел ничего лучше, чем посоветовать Киту не обращать на дядю внимания.
– Он всегда так говорит. Дома это еще терпимо, но в гостях…
Кит испытывал к юноше определенное сочувствие. Для девятнадцатилетнего молодого человека, не совсем уверенного в себе, но при этом стремящегося казаться опытным малым, такой отец, как Козмо, – весьма тяжкое испытание в жизни. Как бы там ни было, разговор показался ему не совсем приличным, и мнимый лорд поспешил сменить тему, однако тщетно. Эмброуз продолжал сетовать на своего отца, подробно описывая его скаредность, пока Кит, окончательно потеряв терпение, не сказал ему напрямик, что все эти жалобы не делают ему чести.
– Неудивительно, что мой дядя осуждает ваше поведение. Боже правый! Неужели, будучи в Оксфорде, вы не нашли ничего лучшего, чем посещать публичные дома? Что касается отстранения от занятий в университете, молодой человек, то ни… – Кит запнулся, едва не произнеся имя брата, – ни я, ни Кит не были отстранены вследствие скандала, связанного с женщинами. В наше время таким бахвалились только полные простофили. По поводу хвастовства, будто некая пташка заснула у вас на плече…