Английские грамматические структуры (Хейнонен) - страница 13

бы то ни стало выйти замуж». Учащиеся чаще усматри-

вают здесь второй, более комичный смысл: «Она от-

правилась куда-то (или просто вышла на улицу), чтобы

поискать себе мужа».

Конструкция be out to do sth означает «быть полным

решимости сделать что-либо».

Задание 52

дание 5

ние 5

52

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 Nothing will stop him.

2 He will stop at nothing.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом предложении говорится: «Его ничто не остановит», во втором — «Он ни перед чем не остановится», иными

словами, он пойдет на все, даже на преступление.

Задание 53

дание 5

ние 5

53

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1 I have a sister.

3 I’ve got a sister.

Эти предложения означают одно и то же, а именно:

«У меня есть сестра».

Задание 54

дание 5

ние 5

54

4

Закончите словами every morning ту из реплик, где

эти слова уместны.

1 I have a bath ….

3 I’ve got a bath ….

Этими словами можно закончить только первую ре-

плику: «Я принимаю ванну каждый день». Здесь I have 27

и I have got не являются синонимами, поскольку в пер-

вом случае глагол have — часть идиомы со значением

«принимать ванну», а во втором — самостоятельный

глагол со значением «иметь». Соответственно, все вто-

рое предложение в целом означает: «У меня есть ван-

на» или «У меня есть ванная комната».

Задание 55

дание 5

ние 5

55

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 He was able to keep a secret.

2

2 He was able to keep it secret.

В первом предложении дается характеристика некое-

му человеку: мы узнаём, что он умел хранить секреты.

Во втором предложении речь идет об одноразовом со-

бытии: он удержался и не выдал секрет, возможно даже

вопреки своему обыкновению.

Задание 56

Задание 5

дание 5

ние 5

56

Во втором предложении исчезло местоимение him.

Отразилось ли это на смысле высказывания?

1

1 I couldn’t see him about the matter because I was ill.

2

2 I couldn’t see about the matter because I was ill.

Отразилось. В первом предложении мы имеем дело

с конструкцией see sb about sth, которая означает

«увидеться с кем-либо по поводу того или иного во-

проса», а во втором — с конструкцией see about sth, которая означает «заняться тем или иным вопро-

сом». Соответственно, все первое предложение в це-

лом следует понимать как «Я не мог увидеться с ним

по этому поводу, потому что был болен», а второе —

«Я не мог заняться этим вопросом, потому что был

болен».

28

Задание 5

дание 5