дание 7
ние 7
73
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1 I regret to say that you’re far from being a model wife.
2 I regret saying what I said.
Вот как это следовало сделать:
1. К сожалению, должен заметить, что ты далеко не
образцовая жена. 2. Я сожалею о том, что я сказал.
Во втором предложении речь идет о том, что уже
было сказано ранее. Теперь говорящий рад бы взять
свои слова назад, да не может. Здесь глагол regret
действительно означает сожаление, в отличие от пер-
вого предложения, где инфинитив глагола say пред-
варяет заявление, которое последует только сейчас,
причем заявление неприятного свойства, а глагол
regret употребляется, скорее, для смягчения высказы-
вания.
Задание 74
дание 7
ние 7
74
4
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 Robert, I can’t bear seeing you unhappy.
2 Robert, I can’t bear to see you unhappy.
В этих двух предложениях говорится об одном и том
же, а именно: «Роберт, мне невыносимо видеть тебя не-
счастным».
35
Задание 75
дание 7
ние 7
75
Раскройте скобки, выбрав нужную форму фразового
глагола find out.
1
1 I mean (i nding out; to i nd out) who has stolen my car.
2
2 Being a policeman means (i nding out; to i nd out) things.
Вот что у вас должно было получиться:
1. I mean to i nd out who has stolen my car. — Я наме-
рен разузнать, кто украл мою машину.
2. Being a policeman means i nding out things. — Быть
полицейским — значит раскрывать преступления (бук-
вально: разузнавать вещи).
Неопределенная форма после глагола mean оз-
начает намерение, а герундий — вхождение в круг
обязанностей. Сравните также: “I meant to make some money.” — «Я хотел заработать немного денег». “Being a businessman means making money”. — «Быть бизнесме-
ном — значит делать деньги».
Задание 76
дание 7
ние 7
76
6
Лишь в одном из следующих случаев мы можем
с уверенностью сказать, что женщина вернулась
домой с покупками. В каком?
1
1 She did a lot of shopping.
2
2 She did a lot of shops.
В первом случае. Там женщина отправилась по магази-
нам и накупила много разных вещей. Во втором случае
она тоже обошла кучу магазинов, например, в поисках
какой-то конкретной вещи, но при этом она не обязатель-
но что-то купила. Кроме того, в разговорной речи второе
предложение допускает совершенно иное толкование,
в некотором смысле прямо противоположное вышена-
званному. Do a shop — это также «орудовать в магазине»
в качестве вора. Тогда все предложение в целом следует
36
понимать как «Она обчистила несколько магазинов» или
«Она орудовала в нескольких магазинах». Ср.: “They got caught while they were doing the local bank.“ — «Их пой-