Девушка Online. Статус: свободна (Сагг)

1

Джейми Оливер – британский шеф-повар и ресторатор, автор многочисленных бестселлеров о кулинарии и здоровом питании.

2

 Рубленая баранина по-гречески с баклажанами в остром соусе.

3

Модный хипстерский район Лондона с кафе, барами, пабами, ресторанами и ночными клубами, славящийся своей эклектикой.

4

Пряная паста марки Marmite, которую британцы намазывают на хлеб.

5

Название известной шотландской песни на стихи Роберта Бернса, написанной в 1788 году.

6

До свидания (нем.). Хайди Клум – немецкая супермодель, актриса и телеведущая, отказавшаяся от учебы в Дюссельдорфе ради карьеры модели.

7

«Мистер Виппи» – марка мороженого.

8

Персонаж баллады о Робин Гуде.

9

Переживать страх (франц.).

10

Машина времени из сериала «Доктор Кто».

11

Неофициальное название американской премии, ежегодно присуждаемой за достижения в области театрального искусства, включая музыкальный театр (прежде всего многочисленные постановки на Бродвее). Полное официальное название премии – «Antoinette Perry Award for Excellence in Theatre».

12

«Злая» – мюзикл Стивена Шварца и Уинни Хольцман, основанный на романе Грегори Магвайера «Злая: Жизнь и приключения Злой Западной Ведьмы».

13

Billboard Music Awards – ежегодная церемония вручения музыкальных наград, которую устраивает и спонсирует журнал «Billboard». Одна из трех крупнейших музыкальных наград в США наряду с Grammy Awards и American Music Awards.

14

 Вебсайт о знаменитостях, запущенный в ноябре 2005 года.

15

 Цифровой зеркальный фотоаппарат семейства EOS компании «Canon».

16

 Объектив с изменяемым фокусным расстоянием.

17

Особый сигнал, подаваемый боссами мафии и означающий, что этот член семьи стал предателем и должен быть убит.

18

 Город в графстве Северный Йоркшир.

19

J. Barbour & Sons – английская компания, производящая одежду и обувь с середины XX века.

20

Послушайте, ребята! Она хочет сфотографировать нас (франц.).

21

Главный музыкальный стриминговый сервис в мире, предлагающий легальное бесплатное прослушивание музыки.

22

Мисс Хэвишем – героиня романа Диккенса «Большие надежды». Пережив личную драму, она добровольно заточила себя в доме и избегала общества других людей.

23

 Английское выражение «break a leg» (буквально: сломать ногу) означает пожелание удачи, то же самое, что «ни пуха, ни пера» в русском языке.

24

Программа подготовки к поступлению в британский университет.

25

Я? (франц.).

26

Очень стильно (франц.).

27

Известный британский шеф-повар.

28

Песня Вана Моррисона, североирландского автора-исполнителя, известного своей уникальной «рычащей» манерой исполнения и гибридом фолк-музыки с американскими стилями.

29

Пенелопа, моя дорогая! (франц.).