Поцелуй длится долго. Кларисса наслаждается игрой, которую ведут друг с другом в образовавшемся пространстве их языки. Ей становится тепло в объятиях Джека, она прижимается к нему всем телом. Не скоро, очень не скоро он наконец отрывается от ее губ, прижимает ее голову к своей груди, зарывается лицом в ее распущенные волосы, вдыхает аромат ее духов и говорит:
— Мне тебя очень не хватало.
— Мы не виделись целую вечность! — отвечает она и не договаривает вторую половину фразы. Он понимает ее без слов и, отвечая на незаданный вопрос, говорит:
— У меня был тяжелый грипп, я провалялся с температурой почти две недели.
На лице Клариссы появляется выражение тревоги и сочувствия.
— Сейчас уже все в порядке. Может быть, пройдешь в дом?
— Спасибо. С удовольствием.
Она заходит в гостиную. По обстановке совершенно невозможно сказать, кто тут живет: вся мебель выдержана в нейтральном стиле — могла бы принадлежать и престарелой супружеской чете среднего достатка, и молодому адвокату, и кому угодно еще. Вообще не похоже, что тут кто-то проводит много времени.
— А что это за дом? Ты же вроде бы жил раньше не здесь?
— Хочешь чего-нибудь горячего? Чай? Душ?
— Твои ласки согревают лучше любых горячих или горячительных жидкостей, — говорит она с игривой улыбкой на лице. Ей явно не так уж холодно. — Но ты не ответил на мой вопрос.
— Отвечу. Мне надо много тебе сказать. Давай присядем куда-нибудь… вот, хотя бы на этот диван.
— Спасибо. Мне пока нравится стоять. Так я лучше тебя вижу.
— Хочешь иметь возможность поскорее сбежать?
— Я нашла это место и приехала сюда из Нью-Йорка не для того, чтобы сбежать, Джек. Я поверила тому, что было написано в твоем, письме. Так что и ты мне поверь. Хотя я помню, что ты женщинам в принципе никогда не доверяешь…
Он берет ее за руку, смотрит ей в глаза — наконец-то снова эти бездонно голубые глаза! — и отвечает:
— Поверить тебе совсем не трудно. И вообще, за эти дни на острове все во мне переменилось.
— Все переменилось? Ты больше не Терминатор?
Джек усмехается. Смущенно глядя в пол, он начинает говорить, медленно подбирая слова:
— Да, похоже, что так. Мы оба там изменились. Ты нашла саму себя и свой путь, а я нашел тебя и узнал, что слова «любовь», «привязанность», «совместность» могут означать реальные вещи, а не фантазии. И когда ты уехала, мне стало понятно, что я никогда уже не смогу стать прежним Терминатором и не хочу этого теперь.
Джек поднимает глаза и встречается взглядом с Клариссой, которая все это время не отрываясь смотрела на него.
— Что же ты теперь хочешь делать, Джек?