По кругу (Генри) - страница 2

The result was that he had transformed himself from a graceful, picturesque frontiersman into something much less pleasing to the sight.В итоге живописный, не лишенный своеобразного изящества первопоселенец преобразился в нечто куда менее ласкающее глаз.
The tight white collar awkwardly constricted his muscular, mahogany-colored neck.Тесный белый воротничок неловко врезался в крепкую, медную от загара шею.
The buttonless shirt bulged in stiff waves beneath his unbuttoned vest.Под незастегнутым жилетом крутыми волнами дыбилась незастегивающаяся рубаха.
The suit of "ready-made" effectually concealed the fine lines of his straight, athletic figure.Мешковатый костюм из "готовых" надежно скрывал красивые очертания ладной и статной фигуры.
His berry-brown face was set to the melancholy dignity befitting a prisoner of state.На орехово-смуглом лице застыла скорбная важность, одинаково подходящая любому узнику, будь он закован в кандалы или в парадную одежду.
He gave Randy, his three-year-old son, a pat on the head, and hurried out to where Mexico, his favorite saddle horse, was standing.Он мимоходом взъерошил волосы своему трехлетнему сынишке Рэнди и поспешил во двор, где его дожидался любимый верховой жеребец по кличке Мехико.
Marthy, leisurely rocking in her chair, fixed her place in the book with her finger, and turned her head, smiling mischievously as she noted the havoc Sam had wrought with his appearance in trying to "fix up."Марта, мерно покачиваясь взад-вперед, придержала пальцем слово, на котором остановилась, повернула голову и с лукавой усмешкой оглядела плоды разрушений, которые Сэм произвел в своей внешности, пока пытался привести себя, что называется, в приличный вид.
"Well, ef I must say it, Sam," she drawled, "you look jest like one of them hayseeds in the picture papers, 'stead of a free and independent sheepman of the State o' Texas."- Знаешь, Сэм, - протянула она, - уж не сердись на меня, но ты сейчас - вылитый пентюх, каких в газетах рисуют для смеха. И не подумаешь, что свободный и независимый овцевод штата Техас.
Sam climbed awkwardly into the saddle.Сэм неуклюже взгромоздился в седло.
"You're the one ought to be 'shamed to say so," he replied hotly. "'Stead of 'tendin' to a man's clothes you're al'ays setting around a-readin' them billy-by-dam yaller-back novils."- Постыдилась бы говорить такие слова, -отозвался он с горькой обидой. - Уткнется носом в окаянную книжонку и сидит по целым дням, читает всякую дребедень, нет чтобы мужу починить рубашку.
"Oh, shet up and ride along," said Mrs. Webber, with a little jerk at the handles of her chair; "you always fussin' 'bout my readin'.