По кругу - О Генри

По кругу

Отправившись на соседнюю ферму покупать баранов, Сэм Уэбер заблудился в зарослях чапарраля.

Читать По кругу (Генри) полностью

ROUND THE CIRCLEПо кругу Перевод М. Кан.
"Find yo' shirt all right, Sam?" asked Mrs. Webber, from her chair under the live-oak, where she was comfortably seated with a paper-back volume for company.- Ну, как рубашка, Сэм? В порядке? - спросила миссис Уэбер, не вставая с качалки, в которой с удобством расположилась под виргинским дубом, прихватив с собою, чтобы не скучать, дешевую книжечку в бумажной обложке.
"It balances perfeckly, Marthy," answered Sam, with a suspicious pleasantness in his tone.- Еще бы, Марта, - подозрительно кротким голосом отозвался Сэм. - Красота, до чего все подогнано одно к одному.
"At first I was about ter be a little reckless and kick 'cause ther buttons was all off, but since I diskiver that the button holes is all busted out, why, I wouldn't go so fur as to say the buttons is any loss to speak of."Я сперва было наладился пошуметь, поскандалить, что, мол, пуговиц нет ни одной, а потом вижу - петли тоже все до единой разодраны, значит, расстраиваться из-за пуговиц нет смысла.
"Oh, well," said his wife, carelessly, "put on your necktie-that'll keep it together."- Ничего, - сказала его супруга. - Повяжешь галстук, будет держать не хуже пуговиц.
Sam Webber's sheep ranch was situated in the loneliest part of the country between the Nueces and the Frio.Овцеводческая ферма Сэма Уэбера находилась в самом глухом и безлюдном углу, какой только есть на всем междуречье от Нуэсес до Фрио.
The ranch house-a two-room box structure-was on the rise of a gently swelling hill in the midst of a wilderness of high chaparral.Фермерский дом - коробочка о двух комнатах -стоял на пологом пригорке, густо поросшем высокими кустами чапарраля.
In front of it was a small clearing where stood the sheep pens, shearing shed, and wool house.Перед домом была небольшая прогалина, на которой разместились овчарни, навес для стрижки овец и сарай для хранения шерсти.
Only a few feet back of it began the thorny jungle.За домом почти сразу начиналась колючая непролазная чащоба.
Sam was going to ride over to the Chapman ranch to see about buying some more improved merino rams.Сэм снаряжался в дорогу на ферму Чапмена, где задумал подкупить себе несколько породистых баранов-мериносов.
At length he came out, ready for his ride.Наконец сборы были закончены.
This being a business trip of some importance, and the Chapman ranch being almost a small town in population and size, Sam had decided to "dress up" accordingly.Поездка предстояла деловая и достаточно важная, а ферма Чапмена как по размерам, так и по числу жителей могла потягаться с иным захолустным городком, и Сэм решил, что по такому случаю нелишне будет принарядиться.