Кошка среди голубей (Кристи) - страница 2

Did you get some good photographs?Ты привезла хорошие фотографии?..
'Yes, Lady Garnett, Miss Bulstrode had your letter about the Art Classes and everything's been arranged.- Да, леди Г арнет, мисс Булстроуд получила ваше письмо насчет уроков рисования, и все улажено...
'How are you, Mrs Bird?...Well?- Как поживаете, миссис Бёрд?..
I don't think Miss Bulstrode will have time today to discuss the point.Нет, я думаю, сегодня у мисс Булстроуд не будет времени это обсудить.
Miss Rowan is somewhere about if you'd like to talk to her about it?Мисс Роуэн где-то здесь, не хотите поговорить с ней об этом?..
'We've moved your bedroom, Pamela.- Мы сменили тебе спальню, Памела.
You're in the far wing by the apple tree...Ты теперь в дальнем крыле у яблони...
'Yes, indeed, Lady Violet, the weather has been terrible so far this spring. Is this your youngest?- Да, действительно, леди Вайолет, погода этой весной ужасная... Это ваш младший?
What is your name?Как тебя зовут?
Hector?Гектор?
What a nice aeroplane you have, Hector.Какой у тебя красивый самолет, Гектор...
'Tr?s heureuse de vous voir, Madame. Ah, je regrette, ce ne serait pas possible, cette apr?s-midi.- Tr?s heureuse de vous voir, Madame... Ah, je regrette, ce ne serait par possible, cette apr?s-midi.
Mademoiselle Bulstrode est tellement occup?e.Mademoiselle Bulstrode est tellement occupе?e...
' Good afternoon, Professor.- Добрый день, профессор.
Have you been digging up some more interesting things?'Вы нашли на раскопках что-то интересное?
IIII
In a small room on the first floor, Ann Shapland, Miss Bulstrode's secretary, was typing with speed and efficiency.В маленькой комнате на втором этаже Энн Шапленд, секретарша мисс Булстроуд, быстро и умело печатала на машинке.
Ann was a nice-looking young woman of thirty-five, with hair that fitted her like a black satin cap.Энн была миловидной женщиной тридцати пяти лет, ее волосы прилегали к голове наподобие черной атласной шапочки.
She could be attractive when she wanted to be but life had taught her that efficiency and competence often paid better results and avoided painful complications.Он могла быть привлекательной, когда ей этого хотелось, но жизнь научила ее, что умение и компетентность часто дают лучшие результаты, и избегала неприятных осложнений.
At the moment she was concentrating on being everything that a secretary to the headmistress of a famous girls' school should be.В данный момент она сосредоточилась на том, чтобы стать такой, какой положено быть секретарше директрисы знаменитой школы для девочек.