Мэнсфилд-парк (Остин) - страница 106

Однако ж они всех обнадежили, что он застанет мистера Крофорда дома.
The Sotherton scheme was mentioned of course.Было, разумеется, помянуто и о намерении ехать в Созертон.
It was hardly possible, indeed, that anything else should be talked of, for Mrs. Norris was in high spirits about it; and Mrs. Rushworth, a well-meaning, civil, prosing, pompous woman, who thought nothing of consequence, but as it related to her own and her son's concerns, had not yet given over pressing Lady Bertram to be of the party.Право же, трудно представить, чтоб разговаривали о чем-либо, кроме этой поездки, так как миссис Норрис была из-за нее в приподнятом настроении, а миссис Рашуот, благожелательная, любезная,скучно-разговорчивая, напыщенная особа, которая лишь то и разумела, что касалось ее самой или ее сына, настоятельно уговаривала леди Бертрам поехать вместе со всеми.
Lady Bertram constantly declined it; but her placid manner of refusal made Mrs. Rushworth still think she wished to come, till Mrs. Norris's more numerous words and louder tone convinced her of the truth.Леди Бертрам неизменно отклоняла приглашение, но спокойная манера отказа никак не убеждала миссис Рашуот, и она поняла, что миссис Бертрам подлинно не хочет ехать, лишь когда вмешалась миссис Норрис и куда многословней и громче объяснила ей правду.
"The fatigue would be too much for my sister, a great deal too much, I assure you, my dear Mrs. Rushworth.- Для сестры это будет чересчур утомительно, уверяю вас, чересчур утомительно, дорогая миссис Рашуот.
Ten miles there, and ten back, you know.Ведь туда десять миль да назад десять.
You must excuse my sister on this occasion, and accept of our two dear girls and myself without her.Вы уж извините на сей раз мою сестру и удовольствуйтесь двумя нашими милыми девочками и мною.
Sotherton is the only place that could give her a wish to go so far, but it cannot be, indeed.Созертон единственное место, куда она и рада бы поехать в такую даль, но, право же, это невозможно.
She will have a companion in Fanny Price, you know, so it will all do very well; and as for Edmund, as he is not here to speak for himself, I will answer for his being most happy to join the party.Фанни Прайс, знаете ли, составит ей компанию, и все будет хорошо; а что до Эдмунда, поскольку его тут нет, чтоб сказать самому, я отвечу за него -конечно, он будет счастлив присоединиться к остальному обществу.
He can go on horseback, you know."Он ведь может поехать верхом.
Mrs. Rushworth being obliged to yield to Lady Bertram's staying at home, could only be sorry.