Вакансия для призрака (Лисина) - страница 125

Я фыркнула и снова отвернулась, подчеркнуто изучая зимний пейзаж за окном.

На этот раз ехать пришлось недалеко. Буквально через пару минут экипаж свернул на соседнюю улицу и, проехав до конца, остановился у старого, но еще очень крепкого и представительного дома, у калитки которого нас уже встречал не менее крепкий и представительный дворецкий.

— Пожалуй, отсюда и начнем, — пробормотал де Фосс, выбираясь из кареты и делая закутанному в шубу седовласому мужчине приветственный знак.

— Доброе утро, милорд, — коротко поклонился тот, приветливо распахивая калитку, за которой виднелась очищенная от снега дорожка. — Проходите. Госпожа де Бьяриска ждет вас.

Оба мага, спасаясь от ветра, одновременно подняли воротники у пальто и поспешили к дому. У входа, как положено, потопали, стряхивая с сапог остатки снега, и в сопровождении дворецкого вошли внутрь.

Мы с припсами и Бумбой подобными условностями отягощены не были, поэтому в доме оказались чуть ли не быстрее мужчин. Его внутреннее убранство понравилось мне намного больше, нежели розовое убожество леди де Рески, а вот с хозяйкой вышла неувязочка.

Нет, сама по себе сухонькая и сморщенная, как старое яблоко, но со вкусом одетая старушка оказалась очень даже ничего. Вот только при виде меня она почему-то побледнела, схватилась за сердце и, отшатнувшись, охнула:

— Матерь святая! Вот и смерть моя пришла!

Запоздало вспомнив, что говорил о цвете моего платья лорд Лайс, и испугавшись, что бабушка сейчас отдаст концы, я метнулась за спину де Фосса и уже оттуда доверительно сообщила:

— Не беспокойтесь, леди, я вообще-то с ним.

И для верности ткнула пальцем в макушку шефа.

Старушка после этого умирать передумала, а на опешившего мага посмотрела с неприкрытым сочувствием.

— Бедный мальчик… как же ты смерть-то за плечами носишь?

— Ничего, он у нас крепкий, — с очаровательной улыбкой сообщила я и покровительственно похлопала шефа по плечу, заполучив в ответ сердитый взгляд.

— А ты что ж его с собой не забираешь? — поинтересовалась хозяйка дома, недоверчиво всмотревшись в мое лицо.

— Да мне спешить некуда. Пусть помучается.

— Это что ж на свете-то делается? — сокрушенно покачала головой госпожа де Бьяриска. — А ты, мальчик, остерегись. Со смертью шутки плохи. Хоть раз ее обмануть попробуешь — на том свете веками будешь расплачиваться.

— Пра-а-авильно, — промурлыкала я де Фоссу на ухо. — Слушайте, что умные люди говорят, а то ж я вас и после смерти достану. Только деться вам будет уже некуда.

— Ну хватит, — раздраженно дернул щекой де Фосс, расстегивая пальто, а второй рукой отмахиваясь от меня, как от комара. — Миледи, мы должны осмотреть дом. По возможности, все имеющиеся помещения, включая кладовки, подвал и даже, простите за подробности, уборную.