Гнурры лезут изо всех щелей (Бретнор) - страница 2

He reached back and pressed the loony-button, to alert the psycho's just in case.Джерри нажал специальную кнопку, тем самым предупредив психиатра, что ему предстоит работенка.
Then, keys jingling, he walked up to the gate.Затем, позвякивая ключами, пошел к воротам.
"A secret weapon, huh?" he said, unlocking it.- Надо же, секретное оружие он принес! -пробормотал Джерри себе под нос.
"Guess you'll have the war all won and over in a week."- Небось, теперь-то мы за неделю выиграем войну.
"A veek?" Papa Schimmelhorn roared with laughter.Услышав его слова, Папа Шиммельхорн загоготал. - За неделя?
"Soldier boy, you vait!Ты не прав, зольдатик.
It is ofer in two days!За два день!
I am a chenius!"Я же гений!
As he stepped through, Corporal Colliver remembered regulations and asked him sternly if he had any explosives on or about his person.Прежде чем пропустить старика, капрал спросил, нет ли у него при себе взрывчатых веществ.
"Ho-ho-ho!- Хо-хо-хо!
It iss nodt necessary to haff ex-blosives to vin a var!Чтобы победить, не надо ничего взрывайт!
Zo all right, you search me!"Впрочем, зольдатик, можешь обыскать меня.
The corporal searched him. He searched the box-lunch, which contained one deviled egg, two pressed-ham sandwiches, and an apple.Джерри заглянул в коробку и обнаружил там вареное яйцо, два сэндвича с ветчиной и яблоко.
He ex-amined the bassoon, shaking it and peering down it to make sure that it was empty.Осмотрел фагот. Инструмент выглядел вполне мирно.
"Okay, Pop," he said, when he had finished. "You can go on in.- Ладно. Проходи, папаша, - сказал капрал.
But you better leave your flute here."- Но флейту лучше здесь оставь.
"It iss nodt a fludt," Papa Schimmelhorn cor-rected him.- Это не есть флейт! - возразил Папа Шиммельхорн.
"It iss a gnurrpfeife. And I must take it because it iss my zecret veapon."- Это гнурр-пфейф, мой секретный оружие. Я взять его с собой.
The corporal, who had been looking forward to an hour or so of trying to tootle "Cornin' Through The Rye," shrugged philosophically.Капрал пожал плечами - с собой, так с собой.
"Barney," he said to one of the Pfc's, "take this guy to Section Seven."- Берни, отведи его в седьмую секцию, - велел он одному из рядовых.
As the soldier went off with Papa Schim-melhorn in tow, he pressed the loony-button twice more just for luck.Затворив за ними ворота, капрал Колливер еще дважды надавил на кнопку.
"Don't it beat all," he remarked."Не помешает", - буркнул он.
Corporal Colliver, of course, didn't know that Papa Schimmelhorn had spoken only gospel truth.