Богиня в граните (Янг) - страница 14

For the first time in many years he knew contentment.Впервые за много лет он познал удовлетворение.
There was an unusual constellation almost directly overhead.Почти прямо над ним находилось необычное созвездие.
More than anything else, it made him think of a man astride a horse.Оно заставило его подумать не о чем ином, как о человеке, скачущем верхом на лошади.
The man carried an elongated object on his shoulder, and the object could have been any one of a number of things, depending on the way you looked at the stars that comprised it-a rifle, perhaps, or a staff; maybe even a fishing pole.Человек держал на плече удлиненный предмет, и предмет этот мог быть любым из огромного множества вещей, в зависимости от того, как именно вы мысленно соедините образующие его звезды: ружье, а возможно, и посох; может быть, даже рыболовный багор.
To Marten, it looked like a scythe. . . .Для Мартина же он выглядел как коса...
He turned on his side, luxuriating in his tiny oasis of warmth.Он повернулся на бок, продолжая нежиться в своем микрооазисе тепла.
The Virgin's chin was soft with starlight now, and the night slept in soft and silent splendor. . . .Теперь, при свете звезд, подбородок Девы приобрел более мягкие очертания, и ночь заснула в кротком и молчаливом великолепии...
That was one of his own lines, he thought drowsily-a part of that fantastic hodgepodge of words and phrases he had put together eleven years ago under the title of Rise Up, My Love!Это была одна из его собственных строк, думал он засыпая... часть той фантастической мешанины слов и фраз, которые, одиннадцать лет назад, он связал между собой под общим названием "Воскресни, любовь моя!".
A part of the book that had brought him fame and fortune-and Lelia.Это была его первая книга, которая принесла ему славу, удачу... и Лели.
Lelia . . .Лели...
She seemed so long ago, and in a way she was.Она казалась такой далекой, но, тем не менее, она была.
And yet, in another way, a strange, poignant way, she was yesterday-И тем не менее, с другой стороны, каким-то странным мучительным образом казалось, что была еще только вчера.
The first time he saw her she was standing in one of those little antique bars so popular then in Old York.Первый раз он увидел ее, когда она стояла в одном из тех маленьких старомодных баров, столь популярных тогда в Старом Йорке.
Standing there all alone, tall, dark-haired, Junoesque, sipping her mid-afternoon drink as though women like herself were the most common phenomena in the galaxy.Стояла совершенно одна, высокая, темноволосая, с пышными формами, попивая дневной аперитив, будто доказывая, что такие женщины, как она, -самое обычное явление в этой галактике.