Богиня в граните (Янг) - страница 13

The first star was already visible in the east, and the hue of the Virgin's breasts had transmuted from gold to purple.На востоке уже проглянула первая звезда, и оттенок груди Девы изменился с золотистого на пурпурный.
Reluctantly, Marten decided to postpone his investigation till tomorrow.Через силу Мартин решил отложить свое исследование до завтра.
The decision proved to be a sensible one.Такое решение было благоразумным.
Darkness was upon him before he had his sleeping bag spread out, and with it came the penetrating cold for which the planet was notorious throughout the galaxy.Темнота окутала его раньше, чем он успел разложить спальный мешок, а вместе с ней пришел и пронизывающий холод, из-за которого эта планета пользовалась дурной славой на всю галактику.
He set the thermostat on the sleeping bag, then he undressed and crawled into the warm interior.Он включил термостат спального мешка, потом разделся и медленно заполз в теплое пространство.
He munched a supper biscuit and allotted himself two swallows of water from his canteen.Затем с трудом сжевал отложенное на ужин сухое печенье и позволил себе два глотка воды из фляги.
Suddenly he remembered that he had missed his midday meal-and had not even known the difference.Неожиданно он вспомнил, что забыл поесть днем и до сих пор этого не почувствовал.
There was a parallel there somewhere, an element of d?j? vu.Здесь ему почудилась параллель, некий элемент затасканного сюжета.
But the connection was so tenuous that he could not pin the other moment down.Но связь была столь призрачной, что в следующее мгновенье он не смог ухватить ее до самого конца.
It would occur to him later, he knew, but such was the nature of the human mind that it would occur seemingly as the result of another chain of associations, and he would not remember the original connection at all.Он был уверен, что вспомнит об этом позднее, но природа человеческого мозга была такова, что, по-видимому, это произойдет в результате какой-то другой цепи ассоциаций, и он вообще не запомнит никакой первоначальной связи.
He lay there, staring at the stars.Так он лежал, разглядывая звезды.
The dark mass of the Virgin's chin rose up beside him, hiding half the sky.Темная громада подбородка Девы поднималась рядом с ним, скрывая от него большую часть неба.
He should have felt forlorn, frightened even.Ему следовало бы ощущать крушение надежд, даже страх.
But he did not.Но он не чувствовал ничего подобного.
He felt safe, secure.Он чувствовал безопасность и спокойствие.