Голова у Мартина кружилась, когда он провожал Лели домой, его шаг был нетвердым; но только спустя некоторое время, сидя уже на ступенях собственного дома, он понял, насколько был голоден, и неожиданно вспомнил, что с самого утра во рту у него не было ни крошки... |
Deep in the alien night, Marten stirred, awakened. | Глубокой недружелюбной ночью Мартин вздрогнул и проснулся. |
The strange star patterns shocked him for a moment, and then he remembered where he was and what he was going to do. | Странное расположение звезд на небе на минуту вывело его из равновесия, а затем он вспомнил, где находится и что собирается делать. |
Sleep tiptoed back around him and he turned dreamily in the warmth of his electronic cocoon. | Сон вновь осторожно подкрался к нему, и он лениво повернулся в своем подогреваемом коконе. |
Freeing one arm, he reached out till his fingers touched the reassuring surface of the star-kissed cliff. | Высвободив одну руку, он вытянул ее, и пальцы коснулись внушающей уверенность поверхности обласканной светом звезд скалы. |
He sighed. | Он умиротворенно вздохнул. |
III Dawn wore a pink dress and crept across the land like a timid girl. | Рассвет, разодетый в розовый наряд, крался по земле, как застенчивая девица. |
Her sister Morning followed, dressed in blue, the sun a dazzling locket on her breast. | За ней последовало утро, словно ее сестра, одетая в голубое, с ослепительным медальоном-солнцем, сияющим на груди. |
There was a tightness in Marten, a tightness compounded of anticipation and dread. | Мартин чувствовал напряжение - напряжение, замешанное на предчувствии и страхе. |
He did not permit himself to think. | Он не мог позволить себе раздумывать над этим. |
Methodically he ate his concentrated breakfast, packed his sleeping bag. Then he began a systematic examination of the Virgin's chin. | Методично съел завтрак из концентратов, упаковал спальный мешок, а затем начал систематическое обследование подбородка Девы. |
In the morning light, the cliff did not seem nearly so awesome as it had the night before. | В утреннем свете скала не казалась столь ужасающей, как это было вечером накануне. |
But its pitch had not varied, nor had its sheer, smooth surface. | Но ее склон так и не изменил ни своей крутизны, ни гладкости поверхности. |
Marten was both relieved and chagrined. | Мартин был и успокоен, и разочарован. |
Then, near the western edge of the neck-ridge, he found the chimney. | Наконец, близ западного края шейного гребня он отыскал расщелину. |
It was a shallow fissure, perhaps twice the breadth of his body, created probably by a recent seismic disturbance. |