В Северной Америке сейчас рай для орнитологов, потому что из Европы относительно недавно было завезено множество ярких птиц, которые заменили ряд местных. |
They have not yet adjusted to the native backgrounds, so they stand out against them visually. | Они еще не приспособились к окружающей среде, и поэтому заметны. |
Really, Leo, that is a fact. | Да-да, Лео, это так. |
A bird can't adapt in a short four or five hundred years. | Птицам требуется всего четыреста - пятьсот лет, чтобы приспособиться. |
And there are birds, birds, birds in that, Leo, if you look sharp enough." | А здесь все-таки есть птицы, если присмотреться как следует. |
"I look sharp to begin with, Charley; I just wanted you to look sharp." | - Я уже давно присмотрелся, Чарли, и теперь хочу, чтобы это сделал ты. |
"This rolling ribbon of canvas or whatever is about six feet high, Leo, and I believe the scale is about one to ten, going by the height of mature trees and other things." | - Это лента холста или какого-то другого материала высотой шесть футов, Лео, и я думаю, масштаб примерно один к десяти, исходя из высоты взрослых деревьев и тому подобного. |
"Yeah, I think so, Charley. | - Да, Чарли, я согласен. |
I believe there's about a mile of river shore in each of my good pictures. | Думаю, на каждой из моих подлинных картин изображено около мили речного берега. |
There's things about these pictures though, Charley, that I'm almost afraid to tell you. | Но в этих картинах есть еще кое-что, о чем я просто боюсь тебе сказать. |
I've never been quite sure of your nerves. | Я не совсем уверен в твоих нервах. |
But you'll see them for yourself when you come to examine the pictures closely." | Но ты и сам увидишь, когда рассмотришь подробней. |
"Tell me those things now, Leo, so I'll know what to look for." | - Скажи, в чем дело, Лео, - я должен знать, что искать. |
"It's all there, Charley, every leaf, every knob of bark, every spread of moss. | - Да во всем, Чарли. В каждом листе, в каждом куске коры, в каждой пряди мха. |
I've put parts of it under a microscope, ten power, fifty power, four hundred power. | Я рассматривал части картины под микроскопом, увеличивая в десять, в пятьдесят, в четыреста раз. |
There's detail that you couldn't see with your bare eyes if you had your nose right in the middle of it. | Так подробно невооруженным глазом ничего нельзя увидеть, хоть засунь нос в самую середину картины. |
You can even see cells of leaf and moss. | Под микроскопом можно даже разглядеть клетки листа или мха. |
You put a regular painting under that magnification and all you see is details of pigment, and canyons and mountains of brush strokes. |