Потом мальчик запел гимн - высокий чистый голос серебром зазвучал в тишине, и звуки струились, поначалу чуть колеблясь, словно певец был не совсем в себе уверен, струились, точно кристально чистая вода по белому каменистому ложу ручья, а потом певец обрел уверенность, огромные темные ладони подхватили мелодию и подняли к замысловатым изгибам арок и еще выше, в ночь под купол свода. |
Suddenly Charley was conscious that the girl by his side, Lydia, was crying. | Чарли вдруг осознал, что стоящая рядом с ним Лидия всхлипывает. |
It gave him a bit of a turn, but with his polite English reticence he pretended not to notice; he thought that the dark church and the pure sound of the boy's voice had filled her with a sudden sense of shame. | Он огорчился, но, воспитанный и по-английски сдержанный, сделал вид, будто ничего не заметил; он подумал, что в темной церкви, слушая этот чистый мальчишеский голос, она вдруг устыдилась. |
He was an imaginative youth and he had read many novels. | Чарли был впечатлительный юноша и прочел много романов. |
He could guess, he fancied, what she was feeling and he was seized with a great pity for her. | Ему казалось, он догадывается, что она чувствует, и стало бесконечно жаль ее. |
He found it curious, however, that she should be so moved by music that was not of the best quality. | Странно только, что ее так взволновала отнюдь не лучшая музыка. |
But now she began to be shaken by heavy sobs and he could pretend no longer that he did not know she was in trouble. | Но Лидия уже по-настоящему расплакалась, и теперь нельзя было делать вид, будто он ничего не замечает. |
He put out a hand and took hers, thinking to offer her thus the comfort of his sympathy, but she snatched away her hand almost roughly. | Он протянул руку, взял ее руку в свою, надеясь таким образом выразить сочувствие и утешить, но она почти грубо вырвала руку. |
He began to be embarrassed. | Теперь ему сделалось неловко. |
She was now crying so violently that the bystanders could not but notice it. | Лидия плакала так отчаянно, что стоящим поблизости, конечно, было слышно. |
She was making an exhibition of herself and he went hot with shame. | В какое нелепое положение она себя поставила от стыда Чарли бросило в жар. |
"Would you like to go out?" he whispered. | - Может быть, выйдем? - шепотом спросил он. |
She shook her head angrily. | Лидия сердито помотала головой. |
Her sobbing grew more and more convulsive and suddenly she sank down on her knees and, burying her face in her hands, gave herself up to uncontrolled weeping. | Рыдания сотрясали ее все сильней и сильней, и вдруг она опустилась на колени, уткнулась лицом в ладони и неудержимо разрыдалась. |