Рождественские каникулы (Моэм) - страница 77

Потом мальчик запел гимн - высокий чистый голос серебром зазвучал в тишине, и звуки струились, поначалу чуть колеблясь, словно певец был не совсем в себе уверен, струились, точно кристально чистая вода по белому каменистому ложу ручья, а потом певец обрел уверенность, огромные темные ладони подхватили мелодию и подняли к замысловатым изгибам арок и еще выше, в ночь под купол свода.
Suddenly Charley was conscious that the girl by his side, Lydia, was crying.Чарли вдруг осознал, что стоящая рядом с ним Лидия всхлипывает.
It gave him a bit of a turn, but with his polite English reticence he pretended not to notice; he thought that the dark church and the pure sound of the boy's voice had filled her with a sudden sense of shame.Он огорчился, но, воспитанный и по-английски сдержанный, сделал вид, будто ничего не заметил; он подумал, что в темной церкви, слушая этот чистый мальчишеский голос, она вдруг устыдилась.
He was an imaginative youth and he had read many novels.Чарли был впечатлительный юноша и прочел много романов.
He could guess, he fancied, what she was feeling and he was seized with a great pity for her.Ему казалось, он догадывается, что она чувствует, и стало бесконечно жаль ее.
He found it curious, however, that she should be so moved by music that was not of the best quality.Странно только, что ее так взволновала отнюдь не лучшая музыка.
But now she began to be shaken by heavy sobs and he could pretend no longer that he did not know she was in trouble.Но Лидия уже по-настоящему расплакалась, и теперь нельзя было делать вид, будто он ничего не замечает.
He put out a hand and took hers, thinking to offer her thus the comfort of his sympathy, but she snatched away her hand almost roughly.Он протянул руку, взял ее руку в свою, надеясь таким образом выразить сочувствие и утешить, но она почти грубо вырвала руку.
He began to be embarrassed.Теперь ему сделалось неловко.
She was now crying so violently that the bystanders could not but notice it.Лидия плакала так отчаянно, что стоящим поблизости, конечно, было слышно.
She was making an exhibition of herself and he went hot with shame.В какое нелепое положение она себя поставила от стыда Чарли бросило в жар.
"Would you like to go out?" he whispered.- Может быть, выйдем? - шепотом спросил он.
She shook her head angrily.Лидия сердито помотала головой.
Her sobbing grew more and more convulsive and suddenly she sank down on her knees and, burying her face in her hands, gave herself up to uncontrolled weeping.Рыдания сотрясали ее все сильней и сильней, и вдруг она опустилась на колени, уткнулась лицом в ладони и неудержимо разрыдалась.