Возвращение Арабеллы (Искандерова) - страница 81

Граф удивлённо глядел на сидевшую перед ним девушку. Глаза её светились озорством, а ведь ещё недавно она высказывала искреннюю симпатию к пиратам.

— Неужели Вам не жаль этого несчастного, герцогиня?

— Нисколько, граф, — улыбнулась Арабелла. — Думаю, и Вы не будете его жалеть. А пока немного терпения. Сейчас я спою Вам эту балладу. Правда, её первоначальный вариант, опубликованный «Аналитиком», представлял собой лишь досужие сплетни. Я немного её переделала — так, чтобы все события соответствовали действительности, и отдала в «Сплетник» Аддисона. Надеюсь, это был достойный ответ на домыслы издателей Болингброка, которые даже не удосужились дождаться окончания судебного процесса.

— Прошу Вас, Шехерезада. Надеюсь, Вы хотя бы немного удовлетворите моё любопытство.

Арабелла взяла в руки лютню и запела. Бархатистый голос, подобно набегающим на берег морским волнам, то возвышался, с рокотом накатываясь на скалы, то почти затихал, тихо вибрируя, как волны во время отлива.

Я Питер Сильвер, я капитан, я южных морей пират

Испанцев я грабил, и побеждал, и не отступал назад

Огнём и мечом покорял города, лишь стоны стояли кругом

Под натиском дерзким сдавались суда, но полно грустить о былом.

Я много золота в битвах добыл, и много флотов потопил

Таким, господа, я пиратом был, морским разбойником был

И вот теперь я стою пред судом, и должен я умереть.

Прощайте ж, не надо грустить о былом, оплакивая мою смерть.

И вот теперь я пред вами стою, каков приговор — как не знать,

Прощальную песнь я для вас пою, прошу вас простить и понять

Девушка замолчала. Струны лютни, ещё вибрировавшие от прикосновения её тонких пальцев, издавали тихие жалобные звуки. Господа де Пуанси с интересом наблюдали за выражением её глаз, то вспыхивавших ярким огнём, то затухавших в какой-то странной задумчивости. Графиня, затаив дыхание, следила за каждым движением своей странной собеседницы.

— Но Вы так ничего и не сказали о судьбе этого капитана, — улыбнулся граф, когда звуки музыки почти затихли

— Терпение, граф, — улыбнулась Арабелла, — всё, что Вы слышали сейчас, это вариант Слоу, опубликованный «Аналитиком». Я не сочла необходимым изменять первые куплеты, наоборот, постаралась полностью сохранить стиль оригинала, переписав лишь те строки, которые не соответствовали истине. Дальше Слоу перечисляет все дела эскадры Сильвера, которую на Тортуге называли «палатой лордов», но, думаю, всё же я пропущу эти куплеты — они, в сущности, мало интересны. Насколько я понимаю, Вас больше интересует судьба самого Сильвера?

— Разумеется, герцогиня, — задумчиво произнёс де Пуанси, — мы с графиней сгораем от нетерпения. Хотелось бы также узнать, при чём здесь Вы? Вы обещали поведать нам о Вашей судьбе, а не о каком-то пиратском капитане, пусть даже и довольно известном.