|
"I see it's your wakes here," said he. | - А у вас тут праздник, оказывается, - заметил он. |
He was polite to the wakes; but now, with the least inflection in the world, he put the wakes at its proper level in the scheme of things as a local unimportance! | Он относился к приходским праздникам с уважением, но теперь, нисколько не изменив тона, он поставил его, как местный незначительный эпизод, на соответствующий уровень в общей системе ценностей. |
She adored him for this; she was athirst for sympathy in the task of scorning everything local. | Она пришла от этого в восторг, ибо жаждала поддержки в стремлении презирать все местное. |
"I expect you didn't know," she said, implying that there was every reason why a man of his mundane interests should not know. | - Надеюсь, вы этого не знали, - сказала она, имея в виду, что у столь светского человека есть все основания этого не знать. |
"I should have remembered if I had thought," said he. "But I didn't think. | - Я бы вспомнил, если бы постарался, - ответил он, - но я просто не подумал. |
What's this about an elephant?" | А что это за история со слоном? |
"Oh!" she exclaimed. "Have you heard of that?" | - Как! - воскликнула она, - значит, вы и о ней слышали? |
"My porter was full of it." | - Мой носильщик только об этом и говорил. |
"Well," she said, "of course it's a very big thing in Bursley." | - Конечно, - сказала она, - для Берсли это великое событие. |
As she smiled in gentle pity of poor Bursley, he naturally did the same. | Когда она улыбнулась с оттенком жалости к бедному Берсли, он, естественно, сделал то же самое. |
And he thought how much more advanced and broad the younger generation was than the old! | При этом он подумал, насколько молодое поколение более развито и свободно, чем старшее! |
He would never have dared to express his real feelings about Bursley to Mrs. Baines, or even to Mr. Povey (who was, however, of no generation); yet here was a young woman actually sharing them. | Он никогда не посмел бы открыть свое истинное мнение о Берсли перед миссис Бейнс или даже мистером Пови (который, однако, не принадлежал ни к какому поколению), но вот он видит юную девушку, держащуюся того же мнения, что и он. |
She told him all the history of the elephant. | Она рассказала ему всю историю слона. |
"Must have been very exciting," he commented, despite himself. | - Это, наверное, вызвало сильное потрясение, -невольно заметил он. |