Томас вздохнул.
– Вам нечего опасаться, майор. У меня и в мыслях не было причинить вред вашей сестре. Я вернул часы, потому что решил, что такая вещь должна быть дорога женщине. Я ничего от нее не ждал, и мне не нужна награда.
– Вот и хорошо, поскольку вы ничего не получите! – рявкнул Стивен. – Я только хочу знать, откуда они у вас.
– Я уже сказал, что выиграл их в карты на балу. Имени человека, поставившего вещицу на кон, я не помню, если это ваш следующий вопрос. Могу только сказать, что это была хорошая ночь. Я ушел домой с полными карманами выигранных денег. Ну и с этими часами.
Стивен устремил на него пристальный взгляд. Если бы взглядом можно было убить, Томас был бы уже мертв.
– И вы по доброте душевной решили их вернуть? Как вы узнали, где искать владелицу? В Вене тысячи женщин.
– Это верно. Но мужчина на миниатюре одет в британский мундир, как и большинство англичан, съехавшихся на конгресс, в том числе и вы. Вот я и предположил, что он член делегации.
Умен и обаятелен. Это еще больше разозлило Стивена.
– А почему бы не постучать в переднюю дверь и не передать вещь охране?
Меррит отвел глаза.
– Можете считать меня сентиментальным, но мне хотелось вручить их хозяйке лично.
– Странствующий рыцарь в поисках прекрасной дамы, – громко засмеялся Стивен, но его смех не был веселым. – Держитесь от нее подальше, Меррит, и от Джулии Лейтон тоже.
Теперь Томас пронзил собеседника взглядом. Стивен сверкнул глазами, всем своим видом показывая, что Джулия находится под его защитой.
– Это было бы проще, если бы мы сейчас не направлялись именно в английскую резиденцию. Причем не по моей воле. Так почему, позвольте спросить, меня везут туда в столь неурочный час? Едва ли это подходящее время для светских визитов.
– Я все объясню на месте.
Меррит вздохнул.
– Значит, казнь откладывается. Насколько я могу судить, мы едем не в австрийскую тюрьму.
– К сожалению, это не мой выбор, – буркнул Стивен, и его губы дернулись. Он представил себе, как затягивает петлю на шее негодяя. У него даже ступню свело – так хотелось вышибить скамью из-под ног преступника.
Он отвернулся и стал смотреть в окно. Вена была засыпана снегом и выглядела очень чистой и нарядной, хотя таковой, по глубокому убеждению Стивена, не была. Этот город – логово воров и лжецов.
Остаток путешествия прошел в молчании. Когда Стивен снова посмотрел на Меррита, оказалось, что тот крепко спит, словно человек, которому абсолютно нечего бояться.