Безрассудная страсть (Корнуолл) - страница 77

– Ты умеешь льстить, мой старый друг. Расскажи нам все о бале. – Анна вздохнула. – К сожалению, я не сумела достать приглашение. Я бы надела «генерала»…

– Что из них «генерал»? – спросил принц Линь.

– Другая тиара, с изумрудами.

– В английской делегации много дам? – спросил Томас, думая о часах.

Принц поджал губы.

– Есть несколько. Так вот: как я уже говорил, на балу познакомился с очаровательной леди по имени…

Екатерина прижала пальчик к его губам.

– Никаких имен. Виконт мой гость, и сегодня я хочу, чтобы он думал только обо мне.

Анна одарила Томаса понимающей улыбкой.

– Она решила заполучить вас, виконт, даже без проверки.

– Жаль, что вы не догадались захватить с собой рекомендации, мой друг, – сказал принц и поднял бокал. – Что ж, полагаю, мы встретимся как-нибудь утром в парке и сравним всех женщин, которых знали и любили, хотя, могу поспорить, мой список будет длиннее, значительно длиннее, хотя бы потому, что я намного старше.

Томас поднял бокал, соглашаясь.

– О, я бы хотела услышать какой-нибудь рассказ прямо сейчас! – воскликнула Екатерина. – Обожаю истории о любовных похождениях.

Принц дождался, пока лакей наполнит бокал, и ухмыльнулся.

– Это можно. – Он задумчиво потер нижнюю губу. – Ах да, Версаль…

Принц подался вперед и стал рассказывать пикантные истории о своих романтических приключениях, а Томас с удивлением понял, что впервые за долгое время наслаждается жизнью.

Глава 17

– Нет, – заявила леди Каслри, уставив свой длинный нос на Джулию Лейтон. – Чарльз, отошлите ее. Не желаю видеть эту особу рядом с собой.

Джулия прикусила губу, наблюдая, как попятилась лошадь леди Каслри, словно тоже не желала находиться рядом с падшей женщиной. Чарльз Стюарт самодовольно ухмыльнулся, глядя на Джулию, потом наклонился к ее светлости и что-то шепнул на ухо. Челюсть леди Каслри от удивления отвалилась, и она несколько секунд продолжала слушать своего родственника, с негодованием глядя на Джулию. Ее безжалостный взгляд не упустил ни одной детали внешности и одежды.

– Вы хотите сказать, что Каслри приказал мне взять ее с собой? Но это же королевская охота! Люди подумают, что я одобряю распутство!

Ее светлость пренебрежительно взмахнула рукой, словно отгоняя дворовую кошку.

– Ладно, если уж она должна быть здесь, пусть держится в последних рядах, подальше от меня.

Лорд Стюарт быстро оглянулся, вероятно желая увидеть, не прислушивается ли кто-нибудь к их разговору. На утреннюю охоту в живописных окрестностях Шенбруннского дворца собралось больше сотни человек. Среди участников был австрийский император, русский царь и король Баварии, и каждый явился с собственной свитой из пажей, слуг, переводчиков и загонщиков, в результате чего охотничий отряд оказался таким большим и шумным, что не мог не распугать всю возможную дичь на сотню миль вокруг. Стюарт что-то сказал офицеру в мундире, тот кивнул и подъехал к Джулии.