Безрассудная страсть (Корнуолл) - страница 99

– Как ты спасла ему жизнь? Поймала, когда он упал с дерева?

– При чем тут дерево? – возмутился лакей. – Он оказался один перед двадцатью бандитами, все они были с пистолетами, а у него только шпага. Если бы леди Джулия не застрелила одиннадцать человек, он бы погиб в парке.

– Ты застрелила одиннадцать человек из одного пистолета, Джулия? Я думала, что в пистолете только одна пуля.

Джулия покраснела.

– Речь идет лишь об одном человеке. Я его ранила. Остальные разбежались невредимыми.

Губы лакея, пожиравшего глазами Джулию, скривились в усмешке.

– Если вы не возражаете, миледи, мы будем излагать нашу версию истории. Она производит большее впечатление.

– Это хорошая история, – добавила горничная. – Ею можно угощать всех не одну неделю, как сказала бы леди Каслри.

Доротея встала.

– Да. Кстати, леди Джулия сегодня вечером будет угощаться ужином в компании французского посла, и ей надо немедленно одеться. – Она взмахнула рукой, и слуги, кланяясь, удалились.

Джулия подошла к столу и взяла листок бумаги.

– Зря ты им все это сказала. Теперь в кухне будут судачить, что я ужинаю с императором, или с русским царем, или с ними обоими.

– Что ты делаешь? – спросила Доротея.

– Собираюсь послать записку с извинениями князю Талейрану, – сообщила Джулия.

– Ты этого не сделаешь! – возмутилась Доротея. – После того как во всех подробностях расскажешь мне о своих сегодняшних эскападах, ты непременно отправишься на прием.

Джулия усмехнулась:

– Я служанка, Доротея, и мне не место в гостях у министра иностранных дел Франции и его племянницы, тем более без разрешения.

Доротея отмахнулась:

– У тебя есть мое разрешение, но, правда, нет спутника. – Она указала на перо, которое Джулия держала в руке. – Будет лучше, если ты сообщишь, что принимаешь приглашение, а потом напишешь Стивену и спросишь, сможет ли он тебя сопровождать. – Она выхватила перо из ее рук. – Нет, лучше я сделаю это вместо тебя. Он в любом случае не откажется. Ты ему нравишься, и он с удовольствием подставит тебе плечо, точнее – даст руку, на которую ты сможешь опереться, особенно после сегодняшних приключений. Ведь ты спасла ему жизнь.

Джулия почувствовала, что ее бросило в жар от одной только мысли о вечере в компании Стивена.

– Насколько мне известно, сегодня он занят с лордом Каслри, – сказала она.

– Тогда мы отправим одного из помощников Каслри, чтобы он проводил тебя до самых дверей французского посольства. Не волнуйся, одна ты не пойдешь.

Доротея схватила Джулию за руку и потащила за собой, не давая опомниться.

– Пойдем со мной. Я знаю, ты хотела сказать, что тебе нечего надеть. Но мы сейчас решим эту проблему: совершим набег на мой гардероб и найдем нам обеим по красивому платью. Ты отправишься к князю, а я – к человеку, который мне нравится. Кто знает, кого ты там встретишь – красивого французского дипломата, очаровательного принца или лорда, может быть, даже нескольких. Сегодня ты должна одеться как в те дни, когда мы обе посещали лондонские великосветские балы и танцевали ночи напролет.