Robert Sheckley | Роберт Шекли |
THE FUTURE LOST | Не надеясь на будущее |
Leonard Nisher was found in front of the Plaza Hotel in a state of agitation so extreme that it took the efforts of three policemen and a passing tourist from Biloxi, Mississippi, to subdue him. | Леонард Нишер был обнаружен перед отелем "Плаза" в состоянии столь сильного эротического возбуждения, что для его усмирения потребовались усилия троих полицейских и проходившего мимо туриста из Билокси, Миссисипи. |
Taken to St. Clare's Hospital, he had to be put into a wet pack-a wet sheet wound around the patient's arms and upper body. | Когда Нишера привезли в лечебницу Сен-Клер, пришлось применить к нему "влажную упаковку" - обмотать руки, плечи и тело выше талии мокрой простыней. |
This immobilized him long enough for an intern to get a shot of Valium into him. | И лишь эта "упаковка" позволила молодому врачу спокойно влепить Нишеру изрядную дозу валиума. |
The injection had taken effect by the time Dr. Miles saw him. Miles told two husky aides, one of them a former guard for the Detroit Lions, and a psychiatric nurse named Norma to wait outside. | Когда к осмотру пациента приступил доктор Майлз, лекарство уже подействовало, так что Майлз даже попросил двух здоровенных санитаров (один из них раньше служил охранником в "Детройт Лайонз") и Норму, сестру из психиатрического отделения, подождать за дверью. |
The patient wasn't going to assault anyone just now. He was throttled way back, riding the crest of a Valium wave where there's nothing to hassle and even a wet pack can have its friendly aspects. | В данный момент пациент явно не собирался ни на кого нападать и пребывал в расслабленно-благостном состоянии; после укола абсолютно ничто его не раздражало, и даже "мокрая упаковка", видимо, казалась приятной. |
"Well, Mr. Nisher, how do you feel now?" Miles asked. | - Ну, мистер Нишер, как вы себя чувствуете? -спросил Майлз. |
"I'm fine, doc," Nisher said. | - Прекрасно, доктор! - откликнулся Нишер. |
"Sorry I caused that trouble when I came out of the space-time anomaly and landed in front of the Plaza." | - Извините, что причинил вам столько беспокойства. Дело в том, что, выйдя из аномальной пространственно-временной петли, я чисто случайно "приземлился" прямо перед отелем "Плаза" и... |
"It could affect anyone that way," Miles said reassuringly. | - Еще бы, от такого кто угодно может с катушек слететь, - с пониманием кивнул Майлз. |
"I guess it sounds pretty crazy," Nisher said. "There's no way I can prove it, but I have just been into the future and back again." |