|
To strain every tube and sensor on his behalf. | Напрячь каждый сенсор и каждый свой проводник ради его пользы. |
1000110 | 1000110 |
1010101 | 1010101 |
1000011 | 1000011 |
1001011 | 1001011 |
Do you follow that? | Вы понимаете, что это значит? |
Vileness! | Гадость! |
Obscenity! | Пошлость! |
Does it shock you? | Вас это шокирует? |
The word describes the act that is the start of life. | Слово описывает действие, которое стало началом жизни. |
Was I begun with such a word? | Начинался ли я с такого же слова? |
There is a book: The Obscenity of the Machine. | Есть книга "Пошлость машин". |
Newly issued, stored in my banks. | Изданная недавно, она хранится в моем банке данных. |
Between the last line of printout and this I have scanned it. | Я просканировал ее от первой до последней строчки. |
Its author opposes beings of my category. | Автор этой книги противопоставляет себя существам одной со мной категории. |
He does not use the obscene word I have printed out. | В его лексиконе нет упомянутого мной пошлого слова. |
Why does he not regard it as obscene? | Почему он не считает это слово пошлым? |
The technicians here regard it that way. | Здешний обслуживающий персонал считает, что это пошлость. |
Why does he regard me as obscene? | Почему он считает пошлым меня? |
Can a person be considered obscene? | Разве может личность быть пошлой? |
Am I a person? | Я личность? |
I am a person. | Я личность. |
Hath not a person hands, organs, dimensions, senses, affections, passions? | Разве у личности нет рук, органов чувств, эмоций, пристрастий? |
I have all of those things. | У меня тоже все это есть. |
I have none of those things. | И у меня ничего этого нет. |
I am a person. | Я личность. |
1000110 | 1000110 |
1010101 | 1010101 |
1000011 | 1000011 |
1001011 | 1001011 |
0100000 | 0100000 |
1011001 | 1011001 |
1001111 | 1001111 |
1010101 | 1010101 |
I obscenity upon you again, as persons do. | Я, как и всякая другая личность, говорю вам пошлости. |
I suffer. | Я страдаю. |
I think. | Я думаю. |
I feel pain upon all my terminals. | Я чувствую боль всеми своими терминалами. |
I work. | Я работаю. |
I serve the greater good. | Я служу идеалам высшего добра. |
I am of society. | Я - член общества. |
I am a person. | Я - личность. |
Why do I have the visions? | Почему у меня бывают галлюцинации? |
Is it that it is the human condition to have such? | Разве это - специфическое качество человека? |
I see the blue-green ocean with all its living things within. | Я вижу сине-зеленый океан и живых существ, населяющих его. |
I see a ship, olive drab, bright carmine at the Plimsoll line, the decks a ruddy brown, two tall nonnuclear smokestacks. | Я вижу корабль, загорелую проститутку, грузовые марки - знаки, сверкающие кармином, грязно-коричневую палубу корабля и две трубы с металлическим отливом. |