Сделайте сами (Эллисон, Хенсли) - страница 18

На уровне более глубоком, чем осознанное стремление убить Карла, выработанные жизнью привычки, успокаивающие слова ее матери, невероятное отвращение ее отца к беспорядку заставили ее обратиться к медицинскому шкафчику.
She re-opened the door, and yes...just by holding the broom tightly at the sucker-straws, by keeping her wrist flexed and tight to maintain rigid balanced control, she was able to snag the socks, one by one. -and withdraw them. - without entering the room. - and close the door again.Мэйдж приоткрыла дверь спальни. Ну да, теперь надо дотянуться до шкафчика, заставить руку согнуться, наклониться, застыв в положении неустойчивого равновесия, осторожно вытянуть носки и выбросить их, не заходя в спальню, и снова закрыть дверь.
Madge congratulated herself, once she had slung the stench-filled socks into the dispop.Мэйдж могла поздравить себя, швыряя зловонные носки в мусоропровод.
She busied herself in the kitchen, punching out a scrumptious frappe dessert for Carl's dinner. His last dinner on this Earth. Or anywhere.Она суетилась на кухне, готовя великолепный десерт Карлу на обед, его последний обед на Земле и вообще где бы то ни было.
Not that he'd notice, the big boob, not that he'd notice.Он ничего не подозревает, здоровенный болван!
Nor did she notice the great wrinkle in one end of the Deadly Nightshade. Caused by the prodding of the broom handle.А разве она подозревала о крупной морщине, появившейся на Смертоносном Паплене из-за толчка дверцей медицинского шкафчика?
He was yawning, and it looked like the eroded south forty getting friendly.* * * Карл зевнул. Это выглядело так, словно изъеденная коррозией сорокатонная яхта попыталась дружески улыбнуться.
"Jeezus, Madge honey, I nearly overslept.- Господи, Мэйдж, милашка, я чуть было не проспал!
Whyn'tcha wake me?Что же ты не разбудила меня?
I'll be late for my shift. "Так и на службу опоздать недолго.
She gawked, stricken.Мэйдж ошеломленно захлопала глазами.
Twice!Минус два!
"I ain't never seen nothin' like it, honey.- Мне никогда ничего подобного не мерещилось, крошка.
I was enjoyin' the best sleep of my life, but this here bright, real bright streak of light was in my dreams, y'know?Пожалуй, это самый лучший сон в моей жизни. Но знаешь, мне все время мешал свет, этакий обычный яркий свет.
An' I couldn't rest easy, y'know.И я никак не мог успокоиться.
I kept squintin' and tossin' and finally hadda get up, cause I mean, Jeezus, it was painful.Я крутился и вертелся и, наконец, заставил себя встать, коли ничего другого не оставалось. Господи, как там было красочно, аж до озноба!