Мэйдж растянула Паплен, как синильное покрывало, и аккуратно постелила его под кроватью, предварительно опять же подложив газеты, чтобы избежать возможных дальнейших неприятностей для пола. |
She tidied the bed, tucking nicely, the blankets as tight as those on the bunk of an army King/Sgt. | Она оправила кровать, натяну одеяло так безукоризненно, словно оно находилось на койке в армии Ее Величества. |
She spread the Deadly Nightshade in a tight, wrinkle-free sheet. | Она растянула Смертоносный Паплен ровным, лишенным складок слоем. |
She missed seeing the socks, somehow. | И все же умудрилась не заметить носки. |
They were on the floor, just peeping out from under the bed, half-under the Deadly Nightshade. | Они валялись на полу, выглядывая из-под кровати, частично скрытые Смертоносным Папленом. |
She caught them out of the comer of her eye, just as she pulled the door to behind herself. Carl's filthy, filthy socks. | Мэйдж увидела их краешком глаза, уже закрывая за собой дверь, грязные, вонючие носки Карла. |
A pang of hysteria went through her. | С ней началась истерика. |
He always left them where they fen. | Вечно он разбрасывал их, где попало. |
She could not understand how she had failed to see them when she had tidied that morning, nor more important, when she had stretched out the Deadly Nightshade. | Мэйдж не могла понять, как же она не заметила их, когда наводила порядок нынче утром или, что более важно, когда укладывала Смертоносный Паплен. |
Per,. haps the excitement of the night before, and the fervor of now. | Возможно, из-за волнений предшествующей ночи и лихорадки в предвкушении нынешней. |
She remembered the instructions clearly. | Мэйдж вспомнила слова инструкции: |
"...you must not re-enter the room once you have placed the Deadly Nightshade. | "Вы не должны входить в помещение, в котором спрятали Смертоносный Паплен. |
Exposure begins once the sheet is spread..." | Его действие начинается, как только его натянут". |
Well! | Ладно! |
She certainly wasn't going to chance that. | Тут она действительно ничего не может изменить! |
As it was, she would have to invent a reason for coming to bed after he had retired. | Как бы там ни было, следует придумать причину не ложиться спать раньше, чем заснет Карл. |
Perhaps the Midnight Movie on tri-V. | Может, Полночное Представление по стереовизору?.. |
Nor was she going to foul it up as she had with the Animaux Tube. | Или же она опять все напортила, как с той Живой Трубкой?.. |
But just the same...those stinking socks. | А теперь вот эти мерзкие носки... |
On a level far deeper than any conscious urge to murder Carl, the training of a lifetime, the murmured words of her Mother, and the huge distaste of her Father for litter, sent her to the broom closet. |