Евангелие от Иуды (Панас) - страница 56

Я бросил огонь в мир, и вот я охраняю его, пока он не запылает.

Благословен тот, кто имеет уши да слышит. Тот, кто обретет истолкование этих слов, не вкусит смерти.

Тот, кто себя не познал, не познал ничего.

Придите ко мне, ибо иго мое - благо и власть моя кротка, и вы найдете покой себе.

Не давайте того, что свято, собакам... Не бросайте жемчуга свиньям...

Когда вы истратите то, что имеете в себе, - то, что останется, спасет вас. Если вы не имеете этого в себе, то, чего вы не имеете, умертвит вас.

Тот, кто ищет, найдет, и тому, кто стучит, откроют.

Те, которые здесь исполняют волю отца моего, они те, кто войдут в царствие моего отца.

Сентенции сии, сугубо оригинальные, в Писании мне не удалось сыскать. О других Иисусовых логиях речь пойдет в иной связи. До поры вернемся в обильную зеленью долину, под сень пальм и кипарисов.

16. Покамест Иисусова паства располагалась, я смекнул, сколь удобно местоположение для нас, пообвыкших к ночевкам под открытым небом в летние, теплые и сухие ночи. В тех сторонах сами жители без всякой надобности ночевали во дворе, на кровлях домов, в садах либо на улице. Община часто проводила ночи под звездами, и даже я, не знавший спартанской закалки, крепко спал, завернувшись в епанчу и положив охапку сена под голову, ежели вовремя озаботился запастись ею. И на сей раз ночлег был обеспечен, заботило только пропитание: ввечеру мало отягощенные запасами еды путники едва ли утолят аппетит.

Хоть и припасено было два бочонка соленой рыбы (кстати, продукция нашей солильни в Тарихее), сокрушенно признаюсь, пакость эту трудно представить съедобной. Предназначенная для солдатских желудков, рыба в мирное время сбывалась на прокорм невольникам, что тяжко трудились в рудниках, и самой отпетой бедноте; представь себе - бывают же чудеса! - они сей злосмердящий продукт находили даже вкусным (уж чего-чего, а соли у нас не жалели); впрочем, потребляли они рыбу вместо соли или еще по какой причине, утверждать наверняка не могу.

Эти два бочонка, влекомые покорными ослами, подарил нам некий помощник кладовщика, да и он просто-напросто украл их. Слова Вергилия "Timeo Danaos et dona ferentes" {Боюсь данайцев, и дары приносящих (лат.).} в этом случае пришлись как нельзя более кстати. Я размышлял об ужасных последствиях пиршества, буде оно состоится и придется пустить в дело дар кладовщика. Тут никакого товара на всех не хватит, а мне, хочешь не хочешь, приходилось убеждать братию в том, что сообщество наше отлажено до мелочей и в делах организационных.

Приказал я потихоньку запрячь ослов и отправился в город, стараясь улизнуть незаметно. В Вифсаиде большим складом нашего торгового дома ведал Ефраим Бар-Себба, мой дальний родственник. Ему и поручил я к вечеру раскинуть рынок со съестным неподалеку от кипарисовой рощи, а наперед доставить лепешки, свежую рыбу и вино. Нахлопотался изрядно, особенно из-за лепешек: заказали пекарю большой выпек, да к тому же велено ему было поспеть ко времени.