Любовь меняет все (Брэдли) - страница 73

Дейдре лучезарно улыбнулась. Софи подняла на нее усталые глаза. Наверное, она только и мечтает о том, чтобы поскорее улизнуть туда, где никто не помешает ей побыть со своими пыльными книгами. Дейдре даже стало немного стыдно за то, что она заставляет Софи страдать.

Дейдре уселась на диван рядом с кузиной. Место было выбрано неслучайно. Дейдре знала, с какого именно ракурса ее профиль смотрелся особенно выигрышно, повернувшись к трем находящимся в комнате молодым людям своей лучшей стороной. Грэм, облюбовавший кресло у камина, одобрительно стрельнул по ней глазами. Дейдре с шутливым укором приподняла бровь и обратилась к Софи.

– Кузина, расскажи нам о своем последнем переводе. Мне ужасно интересно. – Книга, что взялась переводить Софи, и в самом деле была интересной, но, даже если бы все обстояло совсем не так, обратиться к Софи с этой просьбой стоило уже ради того, чтобы увидеть ее волшебное преображение.

– О, да, – оживилась Софи. – Эта сказка называется «Зимне-летний сад». Видите ли, этот сад заколдован: одну половину сада летом заметает снег, тогда как во второй половине расцветают розы даже зимой. И вот однажды этот сад увидел с борта корабля один заморский купец. Дело было зимой, а в саду цвели розы. Купец решил причалить к берегу и заглянуть в сад, чтобы сорвать цветок для своей самой младшей дочери…

– Надеюсь, это не пособие по садоводству, – насмешливо растягивая слова, произнес один из молодых людей, тот самый, что писал ужасные стихи и возомнил себя гениальным.

Софи сразу сникла.

– Я еще не рассказала вам о чудовище…

– Расскажите, Софи. Очень хочется послушать, – подбодрил ее лорд Кавендиш. От его прежней расслабленности не осталось и следа.

Дейдре неодобрительно посмотрела на горе-поэта.

– И мне тоже, – поддержала Грэма Дейдре.

Но было уже поздно. Одного взгляда на Софи хватило, чтобы понять: лучше ее не трогать, а не то она либо опрокинет поднос с чаем, либо натворит еще каких-нибудь бед.

Баскин, должно быть, осознал свою ошибку и потому решил сменить тему.

– Когда нам следует ждать приглашения на бал, Дейдре? – Баскин смотрел на нее с нескрываемым обожанием.

Не надо было пускать его в дом. И что теперь делать? Скоро весь Лондон узнает о ее унизительном положении. Дейдре небрежно махнула рукой.

– О, я еще пока не готова ответить на ваш вопрос.

Баскин все не унимался.

– Но вы ведь уже выбрали тему для бала? Во время нашей последней встречи вы говорили, что у вас столько идей!

Дейдре была искренне тронута тем, что он помнил, о чем именно она говорила больше недели назад, и решила вознаградить его ослепительной улыбкой.