Ярчайшая мечта (Кингсли) - страница 173

– Если бы я только знал… – прошептал он. – Клянусь, убил бы его.

Слова мужа вернули Али к действительности, и она, осторожно высвободившись из его объятий, тихо сказала:

– Нет, не убил бы. В тебе… этого нет. Потому-то я и люблю тебя так сильно, потому-то и полюбила с первого взгляда. Ты добрый и ласковый, Андре. – Она едва заметно улыбнулась и добавила: – Однако я была очень довольна, когда ты сбил его с ног.

– Прости меня, милая. Мне очень жаль… То есть не потому, что я ударил его. Этому я как раз рад – ужасно рад! Но мне очень жаль, что из-за него тебе пришлось столько пережить.

Какое-то время Али всматривалась в лицо мужа.

– Я не думаю о страданиях, – сказала она наконец. – Ведь именно это и привело меня к тебе, не так ли? И я совершенно не думаю о шрамах. А ты, Андре? Ты считаешь их безобразными?

Андре подхватил ее на руки, отнес к кровати и уложил на бок. Потом лег с ней рядом и, проводя губами по ее шрамам, тихо проговорил:

– Напротив, они кажутся мне прекрасными. Потому что каждый из них свидетельствует о твоей смелости, моя прекрасная Али. И поверь, никто больше не причинит тебе зла, – добавил Андре с угрозой в голосе. – А кто попытается – будет иметь дело со мной, клянусь!

Перевернувшись на другой бок, Али посмотрела ему в лицо.

– Тогда я самая счастливая женщина на свете. Ведь у меня есть такой друг, как ты. – Она провела пальцами по его волосам. – И такой замечательный муж, – добавила Али, коснувшись губами его губ.

Андре в ответ застонал и принялся покрывать ее лицо поцелуями. И он ласкал ее до тех пор, пока она не забыла обо всем на свете, кроме страсти, одолевавшей их обоих.


Откинувшись на подушки и совершенно забыв про книгу, лежавшую у нее на коленях, Али думала о том, что произошло в ее жизни за три последние недели. Это было прекрасное время и очень спокойное. Они с Андре часами занимались любовью, а также много говорили – об истории и о политике, на другие интересные темы.

Али всегда была бесконечно признательна за знания, которые получала от Николаса, но сейчас, когда она могла пользоваться ими в беседах с Андре, они становились для нее еще более ценными.

Что же касается Андре, то в данный момент он всецело сосредоточился на книге, которую держал в руках. Ноги же положил на стол – то была его любимая поза. Всю последнюю неделю он читал «Одиссею» в оригинале, то есть на греческом. Али хорошо знала эту историю, и она тоже читала ее на греческом, правда, не сказала об этом мужу, так как предпочитала, чтобы он своими словами пересказывал ей главу за главой. Али просила его об этом каждый вечер после ужина; то, с каким юмором Андре интерпретировал поэму, она находила ничуть не менее интересным, чем оригинальное изложение.