Ярчайшая мечта (Кингсли) - страница 68

Снова вздохнув, Али закрыла глаза и вспомнила долину Ксанфа – вспомнила высокие зеленые горы, теплое море с бирюзовой водой, обильные пастбища и живописные базары с многоцветьем ковров, висевших на каждой стенке каждой лавчонки.

А еще она вспомнила своего хозяина и Жожана. И представила, как они сидят после ужина у костра и о чем-то тихо беседуют.

Али вздрогнула от неожиданности, почувствовав, как ее резко встряхнули, схватив за плечо. И тотчас же послышался скрипучий голос миссис Херрингер:

– Проснись, ленивая девчонка. Готова спать часами! Мы приехали.

Али выпрямилась и протерла глаза. Поморгав, осмотрелась. В одном из окон кареты высился огромный дом – такого она в жизни не видела! И в нем было великое множество стеклянных окон и всяких дверей. О, это был замок великого повелителя – в этом Али нисколько не сомневалась.

– Перестань таращить глаза. Выходи побыстрее, – проскрипела миссис Херрингер.

Али молча вылезла из кареты – и увидела перед собой мужчину в голубых с золотом штанах и в таком же камзоле.

Не скрывая своего нетерпения, миссис Херрингер схватила ее за руку и подтащила к массивной передней двери, которую открыл другой мужчина.

– По поручению лорда Бейнзбери, миссис Херрингер необходимо увидеться с лордом или леди Рейвен, – объявила она и протянула мужчине визитную карточку. – Дело исключительной срочности!

Мужчина исчез и почти тотчас же появился вновь. В тот же миг миссис Херрингер снова схватила Али за руку и потащила через огромный зал, пол в котором был выложен мраморной плиткой. А потом они прошли по широкому коридору с роскошным ковром на полу. В самом конце коридора открылась какая-то дверь, и они оказались в просторной комнате. Здесь в огромном камине горел огонь, а возле окна стояла очаровательная пожилая женщина с блестящими белокурыми волосами и ярко-голубыми глазами.

– Я – леди Рейвен, – сказала она, сделав шаг им навстречу. – Но что за срочное дело привело вас сюда?

Миссис Херрингер протянула ей конверт.

– Лорд Бейнзбери прислал вам письмо, а заодно – и эту девушку, – ответила она, презрительно фыркнув. – Не знаю, что у него за делишки такие, чтобы вывозить дикарей из Турции, но вот она, перед вами. Я сделала свою работу, миледи, и умываю руки. Единственно… надеюсь, что она не брюхатая.

Али перевела глаза на белокурую женщину. Ужасно жалея, что не поняла слов толстухи. Но по выражению лица леди Рейвен можно было бы предположить, что та была весьма недовольна услышанным. Ох, неужели она тоже считала ее маленькой грязной дикаркой?

Едва заметно нахмурившись, леди Рейвен проговорила: