– Ничего не мешало ему остаться со мной. На Роу тихо.
Иди кивнула, соглашаясь.
– Том мне недавно приснился.
Она фыркнула.
– Мне он снится все время. Ужасно, правда?
Ее сын выглянул из-за двери. Она заметила его и шепотом подозвала к себе.
– Сол… это наш маленький мальчик. Я назвала его Томми.
– Томми, – восхищенно и нежно повторил он.
– Скажи «привет» Солли, – прошептала она.
– Привет, Солли, – слегка картавя, повторил ребенок.
Сол усмехнулся.
– Ух ты, Иди. Он настоящий Валентайн, но я вижу Тома.
– Я тоже. Я рада, что ты так думаешь.
– Я кое-что вспомнил после этого сна. Это было, как если бы я снова там побывал. Я видел все так ясно, что мне казалось, я могу протянуть руку и прикоснуться к нему, вернуть его к тебе.
Иди изо всех сил сдерживалась, чтобы снова не разрыдаться.
– Ты должна найти старика.
– Старика? – повторила она, ее голос дрожал.
– С которым говорил Том.
Она моргнула.
– Первый раз слышу о старике.
– Тогда я про него забыл. Это было такое… такое… безумие, когда меня полиция допрашивала. – Он остановился и сглотнул. – И еще смерть Эйба. Я чувствовал такую вину, Иди. У него совсем голова не работала. Но во сне я увидел этого старика, который подошел к Тому. Я и раньше его видел, когда приезжал на Роу. Мне кажется, этот старик кормит птиц в парке.
Иди сжала руку Сола.
– Постарайся вспомнить. Расскажи мне все, что можешь вспомнить. Любую мелочь, Сол.
* * *
Погода, хоть и не по сезону дождливая, была при этом достаточно жаркой, и большинство народу отправилось на ближайшие пляжи. Алекс забронировал столик в брайтонском «Гранд-отеле» и вез восторженную Пен на новом автомобиле Руперта на побережье под громкий рев мотора.
– Я рад, что взял эту машину. Моя слишком медленная. Надо обязательно купить себе такую! – кричал он под рев двигателя.
– Я потороплю тебя с покупкой, – бросила она, держась за шляпу, ее лицо покраснело от счастья.
После приправленного непрерывным смехом обеда и бокала шампанского в добавление к прекрасному дню он предложил прогуляться по набережной.
– Должен сказать, Пен, тебе удается выглядеть такой же свежей в эту ужасную жару, как мороженое, – и такой же сладкой.
Она усмехнулась.
– Мне пришел на ум дерзкий ответ на это замечание.
Он весело засмеялся.
– Мне кажется, догадываюсь какой.
Она шлепнула его.
– Не дразни меня. Я сейчас покраснею.
– В самом деле?
– Мне бы хотелось, чтобы это было не просто поддразнивание. – Она бросила на него искоса ищущий взгляд, и он не выдержал и отвел глаза.
Они остановились вплотную к темной викторианской резной балюстраде, которая отделяла променад от галечного пляжа, и наслаждались свежестью, которую принес легкий ветерок.