Храню тебя в сердце моем (Макинтош) - страница 267

– Да, господин Фитч. Послушайте, простите Иден. В последнее время у нее очень много переживаний, она потеряла много дорогих ей людей, в том числе своего мужа…

– Боже мой, мисс Делакруа. Когда она потеряла мужа?

– Он не умер, господин Фитч. Он потерялся, пропал без вести.

– Но я видел Бенджамина Леви всего несколько дней назад!

– Господин Леви вовсе не ее муж. Ее мужа зовут Том.

Молчание показалось Мадлен третьим лицом на проводе, настолько оно было осязаемым.

Фитч наконец откашлялся.

– Ну, хорошо… Я просто предположил…

– Легче иногда не проходить через это еще раз. Иден – моя семья, и меня иногда беспокоят ее крестовые походы в поисках пропавшего мужа. Он был солдатом, вернувшимся с войны, и в последний раз его видели недалеко от Севил-роу.

– А… – вздохнул Фитч. – Теперь я все понимаю. О, бедная, милая Иди. Не знаю, что и сказать, и, хотя я обычно не называю имен, в данном случае я нарушу собственное правило, если это поможет принести ей покой. Человека, о котором она спрашивала, зовут Алекс Уинтер. Он…

– Подождите, – прервала его Мадлен. – Вы говорите об Алексе Уинтере, промышленнике, не так ли?

– Э… – Фитч неожиданно занял оборонительную позицию. – Вы его знаете?

– Мы встречались, – сказала она, и ее сердце забилось как набат. – Он жених… ну, то есть был женихом одной из клиенток нашего салона.

– Боже мой, как тесен мир, не правда ли? – воскликнул Фитч. – Ну, вот мы все и выяснили, мисс Делакруа.

– Спасибо, господин Фитч, за вашу любезность. Я передам Иден.

Мадлен повесила трубку и несколько секунд потрясенно смотрела на нее. В ее голове стояла звенящая пустота, в которой эхом отдавались слова Фитча. «Алекс Уинтер не может быть Томом нашей Иди».

* * *

Иди бросила взгляд на статую Ганса Слоуна, ирландского филантропа, врача и ботаника, который передал свой дом и прилегающую территорию в собственность Общества аптекарей, чтобы основать Аптекарский сад, второй старейший ботанический сад в Великобритании. Фоном статуе Слоуна служил небольшой лес – тисы и ели, вязы и дубы. Теперь деревья стояли по большей части голые, и сэр Ганс смотрел на нее несколько мрачно со своего одинокого постамента, но она почувствовала улыбку, скрытую под его мрачным выражением, и ей казалось, что он одобряет ее сделку.

Иди тихо вздохнула и посмотрела на свои наручные часы. Было ровно одиннадцать, и куранты соседней церкви пробили час. Уинтер должен был появиться с минуты на минуту. Она встала, убрала носовой платок, поправила пальто и понадеялась, что глаза у нее не покраснели. Она ущипнула себя за щеки и прикусила губы, чтобы придать им яркости.